John 11:54
इसलिये यीशु उस समय से यहूदियों में प्रगट होकर न फिरा; परन्तु वहां से जंगल के निकट के देश में इफ्राईम नाम, एक नगर को चला गया; और अपने चेलों के साथ वहीं रहने लगा।
John 11:54 in Other Translations
King James Version (KJV)
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
American Standard Version (ASV)
Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.
Bible in Basic English (BBE)
So Jesus no longer went about publicly among the Jews, but went from there into the country near to the waste land, to a town named Ephraim, where he was for some time with the disciples.
Darby English Bible (DBY)
Jesus therefore walked no longer openly among the Jews, but went away thence into the country near the desert, to a city called Ephraim, and there he sojourned with the disciples.
World English Bible (WEB)
Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim. He stayed there with his disciples.
Young's Literal Translation (YLT)
Jesus, therefore, was no more freely walking among the Jews, but went away thence to the region nigh the wilderness, to a city called Ephraim, and there he tarried with his disciples.
| Jesus | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
| therefore | οὖν | oun | oon |
| walked | οὐκ | ouk | ook |
| no | ἔτι | eti | A-tee |
| more | παῤῥησίᾳ | parrhēsia | pahr-ray-SEE-ah |
| openly | περιεπάτει | periepatei | pay-ree-ay-PA-tee |
| among | ἐν | en | ane |
| the | τοῖς | tois | toos |
| Jews; | Ἰουδαίοις | ioudaiois | ee-oo-THAY-oos |
| but | ἀλλὰ | alla | al-LA |
| went | ἀπῆλθεν | apēlthen | ah-PALE-thane |
| thence | ἐκεῖθεν | ekeithen | ake-EE-thane |
| unto | εἰς | eis | ees |
| a | τὴν | tēn | tane |
| country | χώραν | chōran | HOH-rahn |
| near to | ἐγγὺς | engys | ayng-GYOOS |
| the | τῆς | tēs | tase |
| wilderness, | ἐρήμου | erēmou | ay-RAY-moo |
| into | εἰς | eis | ees |
| a city | Ἐφραὶμ | ephraim | ay-FRAME |
| called | λεγομένην | legomenēn | lay-goh-MAY-nane |
| Ephraim, | πόλιν | polin | POH-leen |
| and there | κἀκεῖ | kakei | ka-KEE |
| continued | διέτριβεν | dietriben | thee-A-tree-vane |
| with | μετὰ | meta | may-TA |
| his | τῶν | tōn | tone |
| disciples. | μαθητῶν | mathētōn | ma-thay-TONE |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Cross Reference
John 7:1
इन बातों के बाद यीशु गलील में फिरता रहा, क्योंकि यहूदी उसे मार डालने का यत्न कर रहे थे, इसलिये वह यहूदिया में फिरना न चाहता था।
2 Chronicles 13:19
तब अबिय्याह ने यारोबाम का पीछा कर के उस से बेतेल, यशाना और एप्रोन नगरों और उनके गांवों को ले लिया।
John 7:4
क्योंकि ऐसा कोई न होगा जो प्रसिद्ध होना चाहे, और छिपकर काम करे: यदि तू यह काम करता है, तो अपने तई जगत पर प्रगट कर।
2 Samuel 13:23
दो वर्ष के बाद अबशालोम ने एप्रैम के निकट के बाल्हासोर में अपनी भेड़ों का ऊन कतरवाया और अबशालोम ने सब राजकुमारों को नेवता दिया।
John 4:1
फिर जब प्रभु को मालूम हुआ, कि फरीसियों ने सुना है, कि यीशु यूहन्ना से अधिक चेले बनाता, और उन्हें बपतिस्मा देता है।
John 7:10
परन्तु जब उसके भाई पर्व में चले गए, तो वह आप ही प्रगट में नहीं, परन्तु मानो गुप्त होकर गया।
John 7:13
तौभी यहूदियों के भय के मारे कोई व्यक्ति उसके विषय में खुलकर नहीं बोलता था।
John 10:40
फिर वह यरदन के पार उस स्थान पर चला गया, जहां यूहन्ना पहिले बपतिस्मा दिया करता था, और वहीं रहा।
John 18:20
यीशु ने उस को उत्तर दिया, कि मैं ने जगत से खोलकर बातें की; मैं ने सभाओं और आराधनालय में जहां सब यहूदी इकट्ठे हुआ करते हैं सदा उपदेश किया और गुप्त में कुछ भी नहीं कहा।