Titus 2:9
दासों को समझा, कि अपने अपने स्वामी के आधीन रहें, और सब बातों में उन्हें प्रसन्न रखें, और उलट कर जवाब न दें।
Titus 2:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
American Standard Version (ASV)
`Exhort' servants to be in subjection to their own masters, `and' to be well-pleasing `to them' in all things; not gainsaying;
Bible in Basic English (BBE)
Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument;
Darby English Bible (DBY)
bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
World English Bible (WEB)
Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
Young's Literal Translation (YLT)
Servants -- to their own masters `are' to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,
| Exhort servants | δούλους | doulous | THOO-loos |
| to be obedient | ἰδίοις | idiois | ee-THEE-oos |
| own their unto | δεσπόταις | despotais | thay-SPOH-tase |
| masters, | ὑποτάσσεσθαι | hypotassesthai | yoo-poh-TAHS-say-sthay |
and | ἐν | en | ane |
| to please them well | πᾶσιν | pasin | PA-seen |
| in | εὐαρέστους | euarestous | ave-ah-RAY-stoos |
| all | εἶναι | einai | EE-nay |
| things; not | μὴ | mē | may |
| answering again; | ἀντιλέγοντας | antilegontas | an-tee-LAY-gone-tahs |