निर्गमन 8:29
तब मूसा ने कहा, सुन, मैं तेरे पास से बाहर जा कर यहोवा से बिनती करूंगा कि डांसों के झुंड तेरे, और तेरे कर्मचारियों, और प्रजा के पास से कल ही दूर हों; पर फिरौन आगे को कपट करके हमें यहोवा के लिये बलिदान करने को जाने देने के लिये नाहीं न करे।
And Moses | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | מֹשֶׁ֗ה | mōše | moh-SHEH |
Behold, | הִנֵּ֨ה | hinnē | hee-NAY |
I | אָֽנֹכִ֜י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
out go | יוֹצֵ֤א | yôṣēʾ | yoh-TSAY |
from | מֵֽעִמָּךְ֙ | mēʿimmok | MAY-ee-moke |
thee, and I will intreat | וְהַעְתַּרְתִּ֣י | wĕhaʿtartî | veh-ha-tahr-TEE |
אֶל | ʾel | el | |
the Lord | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
that the swarms | וְסָ֣ר | wĕsār | veh-SAHR |
depart may flies of | הֶֽעָרֹ֗ב | heʿārōb | heh-ah-ROVE |
from Pharaoh, | מִפַּרְעֹ֛ה | mipparʿō | mee-pahr-OH |
servants, his from | מֵֽעֲבָדָ֥יו | mēʿăbādāyw | may-uh-va-DAV |
and from his people, | וּמֵֽעַמּ֖וֹ | ûmēʿammô | oo-may-AH-moh |
to morrow: | מָחָ֑ר | māḥār | ma-HAHR |
but | רַ֗ק | raq | rahk |
let not | אַל | ʾal | al |
Pharaoh | יֹסֵ֤ף | yōsēp | yoh-SAFE |
deal deceitfully | פַּרְעֹה֙ | parʿōh | pahr-OH |
more any | הָתֵ֔ל | hātēl | ha-TALE |
in not | לְבִלְתִּי֙ | lĕbiltiy | leh-veel-TEE |
letting | שַׁלַּ֣ח | šallaḥ | sha-LAHK |
people the | אֶת | ʾet | et |
go | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
to sacrifice | לִזְבֹּ֖חַ | lizbōaḥ | leez-BOH-ak |
to the Lord. | לַֽיהוָֽה׃ | layhwâ | LAI-VA |