निर्गमन 32:8
और जिस मार्ग पर चलने की आज्ञा मैं ने उन को दी थी उसको झटपट छोड़कर उन्होंने एक बछड़ा ढालकर बना लिया, फिर उसको दण्डवत किया, और उसके लिये बलिदान भी चढ़ाया, और यह कहा है, कि हे इस्त्राएलियों तुम्हारा परमेश्वर जो तुम्हें मिस्र देश से छुड़ा ले आया है वह यही है।
They have turned aside | סָ֣רוּ | sārû | SA-roo |
quickly | מַהֵ֗ר | mahēr | ma-HARE |
out of | מִן | min | meen |
way the | הַדֶּ֙רֶךְ֙ | hadderek | ha-DEH-rek |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
I commanded | צִוִּיתִ֔ם | ṣiwwîtim | tsee-wee-TEEM |
made have they them: | עָשׂ֣וּ | ʿāśû | ah-SOO |
them a molten | לָהֶ֔ם | lāhem | la-HEM |
calf, | עֵ֖גֶל | ʿēgel | A-ɡel |
and have worshipped | מַסֵּכָ֑ה | massēkâ | ma-say-HA |
sacrificed have and it, | וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ | wayyištaḥăwû | va-yeesh-TA-huh-voo |
thereunto, and said, | לוֹ֙ | lô | loh |
These | וַיִּזְבְּחוּ | wayyizbĕḥû | va-yeez-beh-HOO |
be thy gods, | ל֔וֹ | lô | loh |
O Israel, | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-ROO |
which | אֵ֤לֶּה | ʾēlle | A-leh |
have brought thee up | אֱלֹהֶ֙יךָ֙ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-HA |
land the of out | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
of Egypt. | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
הֶֽעֱל֖וּךָ | heʿĕlûkā | heh-ay-LOO-ha | |
מֵאֶ֥רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets | |
מִצְרָֽיִם׃ | miṣrāyim | meets-RA-yeem |