Interlinear verses Esther 2
  1. אַחַר֙
    these
    ah-HAHR
    הַדְּבָרִ֣ים
    things,
    ha-deh-va-REEM
    הָאֵ֔לֶּה
    when
    ha-A-leh
    כְּשֹׁ֕ךְ
    the
    keh-SHOKE
    חֲמַ֖ת
    wrath
    huh-MAHT
    הַמֶּ֣לֶךְ
    of
    ha-MEH-lek
    אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
    king
    uh-hahsh-vay-ROHSH
    זָכַ֤ר
    Ahasuerus
    za-HAHR
    אֶת
    was
    et
    וַשְׁתִּי֙
    appeased,
    vahsh-TEE
    וְאֵ֣ת
    he
    veh-ATE
    אֲשֶׁר
    remembered
    uh-SHER
    עָשָׂ֔תָה
    ah-SA-ta
    וְאֵ֥ת
    Vashti,
    veh-ATE
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    נִגְזַ֖ר
    what
    neeɡ-ZAHR
    עָלֶֽיהָ׃
    she
    ah-LAY-ha
  2. וַיֹּֽאמְר֥וּ
    said
    va-yoh-meh-ROO
    נַעֲרֵֽי
    the
    na-uh-RAY
    הַמֶּ֖לֶךְ
    king's
    ha-MEH-lek
    מְשָֽׁרְתָ֑יו
    servants
    meh-sha-reh-TAV
    יְבַקְשׁ֥וּ
    that
    yeh-vahk-SHOO
    לַמֶּ֛לֶךְ
    ministered
    la-MEH-lek
    נְעָר֥וֹת
    unto
    neh-ah-ROTE
    בְּתוּל֖וֹת
    him,
    beh-too-LOTE
    טוֹב֥וֹת
    Let
    toh-VOTE
    מַרְאֶֽה׃
    there
    mahr-EH
  3. וְיַפְקֵ֨ד
    let
    veh-yahf-KADE
    הַמֶּ֣לֶךְ
    the
    ha-MEH-lek
    פְּקִידִים֮
    king
    peh-kee-DEEM
    בְּכָל
    appoint
    beh-HAHL
    מְדִינ֣וֹת
    officers
    meh-dee-NOTE
    מַלְכוּתוֹ֒
    in
    mahl-hoo-TOH
    וְיִקְבְּצ֣וּ
    all
    veh-yeek-beh-TSOO
    אֶת
    the
    et
    כָּל
    provinces
    kahl
    נַעֲרָֽה
    of
    na-uh-RA
    בְ֠תוּלָה
    his
    VEH-too-la
    טוֹבַ֨ת
    kingdom,
    toh-VAHT
    מַרְאֶ֜ה
    that
    mahr-EH
    אֶל
    they
    el
    שׁוּשַׁ֤ן
    may
    shoo-SHAHN
    הַבִּירָה֙
    gather
    ha-bee-RA
    אֶל
    together
    el
    בֵּ֣ית
    bate
    הַנָּשִׁ֔ים
    all
    ha-na-SHEEM
    אֶל
    the
    el
    יַ֥ד
    fair
    yahd
    הֵגֶ֛א
    hay-ɡEH
    סְרִ֥יס
    young
    seh-REES
    הַמֶּ֖לֶךְ
    virgins
    ha-MEH-lek
    שֹׁמֵ֣ר
    unto
    shoh-MARE
    הַנָּשִׁ֑ים
    Shushan
    ha-na-SHEEM
    וְנָת֖וֹן
    the
    veh-na-TONE
    תַּמְרוּקֵיהֶֽן׃
    palace,
    tahm-roo-kay-HEN
  4. וְהַֽנַּעֲרָ֗ה
    let
    veh-ha-na-uh-RA
    אֲשֶׁ֤ר
    the
    uh-SHER
    תִּיטַב֙
    maiden
    tee-TAHV
    בְּעֵינֵ֣י
    which
    beh-ay-NAY
    הַמֶּ֔לֶךְ
    pleaseth
    ha-MEH-lek
    תִּמְלֹ֖ךְ
    teem-LOKE
    תַּ֣חַת
    the
    TA-haht
    וַשְׁתִּ֑י
    king
    vahsh-TEE
    וַיִּיטַ֧ב
    be
    va-yee-TAHV
    הַדָּבָ֛ר
    queen
    ha-da-VAHR
    בְּעֵינֵ֥י
    instead
    beh-ay-NAY
    הַמֶּ֖לֶךְ
    of
    ha-MEH-lek
    וַיַּ֥עַשׂ
    Vashti.
    va-YA-as
    כֵּֽן׃
    And
    kane
  5. אִ֣ישׁ
    in
    eesh
    יְהוּדִ֔י
    Shushan
    yeh-hoo-DEE
    הָיָ֖ה
    the
    ha-YA
    בְּשׁוּשַׁ֣ן
    palace
    beh-shoo-SHAHN
    הַבִּירָ֑ה
    there
    ha-bee-RA
    וּשְׁמ֣וֹ
    was
    oo-sheh-MOH
    מָרְדֳּכַ֗י
    a
    more-doh-HAI
    בֶּ֣ן
    certain
    ben
    יָאִ֧יר
    Jew,
    ya-EER
    בֶּן
    whose
    ben
    שִׁמְעִ֛י
    name
    sheem-EE
    בֶּן
    was
    ben
    קִ֖ישׁ
    Mordecai,
    keesh
    אִ֥ישׁ
    the
    eesh
    יְמִינִֽי׃
    son
    yeh-mee-NEE
  6. אֲשֶׁ֤ר
    had
    uh-SHER
    הָגְלָה֙
    been
    hoɡe-LA
    מִיר֣וּשָׁלַ֔יִם
    carried
    mee-ROO-sha-LA-yeem
    עִם
    away
    eem
    הַגֹּלָה֙
    from
    ha-ɡoh-LA
    אֲשֶׁ֣ר
    Jerusalem
    uh-SHER
    הָגְלְתָ֔ה
    with
    hoɡe-leh-TA
    עִ֖ם
    the
    eem
    יְכָנְיָ֣ה
    captivity
    yeh-hone-YA
    מֶֽלֶךְ
    which
    MEH-lek
    יְהוּדָ֑ה
    had
    yeh-hoo-DA
    אֲשֶׁ֣ר
    been
    uh-SHER
    הֶגְלָ֔ה
    carried
    heɡ-LA
    נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר
    away
    neh-voo-hahd-neh-TSAHR
    מֶ֥לֶךְ
    with
    MEH-lek
    בָּבֶֽל׃
    Jeconiah
    ba-VEL
  7. וַיְהִ֨י
    he
    vai-HEE
    אֹמֵ֜ן
    brought
    oh-MANE
    אֶת
    up
    et
    הֲדַסָּ֗ה
    huh-da-SA
    הִ֤יא
    hee
    אֶסְתֵּר֙
    Hadassah,
    es-TARE
    בַּת
    that
    baht
    דֹּד֔וֹ
    is,
    doh-DOH
    כִּ֛י
    Esther,
    kee
    אֵ֥ין
    his
    ane
    לָ֖הּ
    uncle's
    la
    אָ֣ב
    daughter:
    av
    וָאֵ֑ם
    for
    va-AME
    וְהַנַּֽעֲרָ֤ה
    she
    veh-ha-na-uh-RA
    יְפַת
    had
    yeh-FAHT
    תֹּ֙אַר֙
    neither
    TOH-AR
    וְטוֹבַ֣ת
    father
    veh-toh-VAHT
    מַרְאֶ֔ה
    nor
    mahr-EH
    וּבְמ֤וֹת
    mother,
    oo-veh-MOTE
    אָבִ֙יהָ֙
    and
    ah-VEE-HA
    וְאִמָּ֔הּ
    the
    veh-ee-MA
    לְקָחָ֧הּ
    maid
    leh-ka-HA
    מָרְדֳּכַ֛י
    was
    more-doh-HAI
    ל֖וֹ
    fair
    loh
    לְבַֽת׃
    leh-VAHT
  8. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    בְּהִשָּׁמַ֤ע
    came
    beh-hee-sha-MA
    דְּבַר
    to
    deh-VAHR
    הַמֶּ֙לֶךְ֙
    pass,
    ha-MEH-lek
    וְדָת֔וֹ
    when
    veh-da-TOH
    וּֽבְהִקָּבֵ֞ץ
    the
    oo-veh-hee-ka-VAYTS
    נְעָר֥וֹת
    king's
    neh-ah-ROTE
    רַבּ֛וֹת
    commandment
    RA-bote
    אֶל
    and
    el
    שׁוּשַׁ֥ן
    his
    shoo-SHAHN
    הַבִּירָ֖ה
    decree
    ha-bee-RA
    אֶל
    was
    el
    יַ֣ד
    heard,
    yahd
    הֵגָ֑י
    and
    hay-ɡAI
    וַתִּלָּקַ֤ח
    when
    va-tee-la-KAHK
    אֶסְתֵּר֙
    many
    es-TARE
    אֶל
    maidens
    el
    בֵּ֣ית
    were
    bate
    הַמֶּ֔לֶךְ
    gathered
    ha-MEH-lek
    אֶל
    together
    el
    יַ֥ד
    unto
    yahd
    הֵגַ֖י
    Shushan
    hay-ɡAI
    שֹׁמֵ֥ר
    the
    shoh-MARE
    הַנָּשִֽׁים׃
    palace,
    ha-na-SHEEM
  9. וַתִּיטַ֨ב
    the
    va-tee-TAHV
    הַנַּֽעֲרָ֣ה
    maiden
    ha-na-uh-RA
    בְעֵינָיו֮
    pleased
    veh-ay-nav
    וַתִּשָּׂ֣א
    va-tee-SA
    חֶ֣סֶד
    him,
    HEH-sed
    לְפָנָיו֒
    and
    leh-fa-nav
    וַ֠יְבַהֵל
    she
    VA-va-hale
    אֶת
    obtained
    et
    תַּמְרוּקֶ֤יהָ
    kindness
    tahm-roo-KAY-ha
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    מָֽנוֹתֶ֙הָ֙
    him;
    ma-noh-TEH-HA
    לָתֵ֣ת
    and
    la-TATE
    לָ֔הּ
    he
    la
    וְאֵת֙
    speedily
    veh-ATE
    שֶׁ֣בַע
    gave
    SHEH-va
    הַנְּעָר֔וֹת
    her
    ha-neh-ah-ROTE
    הָֽרְאֻי֥וֹת
    ha-reh-oo-YOTE
    לָֽתֶת
    her
    LA-tet
    לָ֖הּ
    things
    la
    מִבֵּ֣ית
    for
    mee-BATE
    הַמֶּ֑לֶךְ
    purification,
    ha-MEH-lek
    וַיְשַׁנֶּ֧הָ
    with
    vai-sha-NEH-ha
    וְאֶת
    such
    veh-ET
    נַֽעֲרוֹתֶ֛יהָ
    things
    na-uh-roh-TAY-ha
    לְט֖וֹב
    as
    leh-TOVE
    בֵּ֥ית
    belonged
    bate
    הַנָּשִֽׁים׃
    to
    ha-na-SHEEM
  10. לֹֽא
    had
    loh
    הִגִּ֣ידָה
    not
    hee-ɡEE-da
    אֶסְתֵּ֔ר
    shewed
    es-TARE
    אֶת
    et
    עַמָּ֖הּ
    her
    ah-MA
    וְאֶת
    people
    veh-ET
    מֽוֹלַדְתָּ֑הּ
    nor
    moh-lahd-TA
    כִּ֧י
    her
    kee
    מָרְדֳּכַ֛י
    kindred:
    more-doh-HAI
    צִוָּ֥ה
    for
    tsee-WA
    עָלֶ֖יהָ
    Mordecai
    ah-LAY-ha
    אֲשֶׁ֥ר
    had
    uh-SHER
    לֹֽא
    charged
    loh
    תַגִּֽיד׃
    her
    ta-ɡEED
  11. וּבְכָל
    Mordecai
    oo-veh-HAHL
    י֣וֹם
    walked
    yome
    וָי֔וֹם
    every
    va-YOME
    מָרְדֳּכַי֙
    day
    more-doh-HA
    מִתְהַלֵּ֔ךְ
    meet-ha-LAKE
    לִפְנֵ֖י
    before
    leef-NAY
    חֲצַ֣ר
    the
    huh-TSAHR
    בֵּית
    court
    bate
    הַנָּשִׁ֑ים
    of
    ha-na-SHEEM
    לָדַ֙עַת֙
    the
    la-DA-AT
    אֶת
    women's
    et
    שְׁל֣וֹם
    house,
    sheh-LOME
    אֶסְתֵּ֔ר
    to
    es-TARE
    וּמַה
    know
    oo-MA
    יֵּֽעָשֶׂ֖ה
    yay-ah-SEH
    בָּֽהּ׃
    how
    ba
  12. וּבְהַגִּ֡יעַ
    when
    oo-veh-ha-ɡEE-ah
    תֹּר֩
    every
    tore
    נַֽעֲרָ֨ה
    maid's
    na-uh-RA
    וְנַֽעֲרָ֜ה
    veh-na-uh-RA
    לָב֣וֹא׀
    turn
    la-VOH
    אֶל
    was
    el
    הַמֶּ֣לֶךְ
    come
    ha-MEH-lek
    אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ
    to
    uh-hahsh-vay-ROHSH
    מִקֵּץ֩
    go
    mee-KAYTS
    הֱי֨וֹת
    in
    hay-YOTE
    לָ֜הּ
    to
    la
    כְּדָ֤ת
    king
    keh-DAHT
    הַנָּשִׁים֙
    Ahasuerus,
    ha-na-SHEEM
    שְׁנֵ֣ים
    after
    sheh-NAME
    עָשָׂ֣ר
    that
    ah-SAHR
    חֹ֔דֶשׁ
    she
    HOH-desh
    כִּ֛י
    had
    kee
    כֵּ֥ן
    been
    kane
    יִמְלְא֖וּ
    twelve
    yeem-leh-OO
    יְמֵ֣י
    yeh-MAY
    מְרֽוּקֵיהֶ֑ן
    months,
    meh-roo-kay-HEN
    שִׁשָּׁ֤ה
    according
    shee-SHA
    חֳדָשִׁים֙
    to
    hoh-da-SHEEM
    בְּשֶׁ֣מֶן
    the
    beh-SHEH-men
    הַמֹּ֔ר
    manner
    ha-MORE
    וְשִׁשָּׁ֤ה
    of
    veh-shee-SHA
    חֳדָשִׁים֙
    the
    hoh-da-SHEEM
    בַּבְּשָׂמִ֔ים
    women,
    ba-beh-sa-MEEM
    וּבְתַמְרוּקֵ֖י
    (for
    oo-veh-tahm-roo-KAY
    הַנָּשִֽׁים׃
    so
    ha-na-SHEEM
  13. וּבָזֶ֕ה
    thus
    oo-va-ZEH
    הַֽנַּעֲרָ֖ה
    came
    ha-na-uh-RA
    בָּאָ֣ה
    every
    ba-AH
    אֶל
    maiden
    el
    הַמֶּ֑לֶךְ
    unto
    ha-MEH-lek
    אֵת֩
    the
    ate
    כָּל
    king;
    kahl
    אֲשֶׁ֨ר
    uh-SHER
    תֹּאמַ֜ר
    whatsoever
    toh-MAHR
    יִנָּ֤תֵֽן
    yee-NA-tane
    לָהּ֙
    she
    la
    לָב֣וֹא
    desired
    la-VOH
    עִמָּ֔הּ
    was
    ee-MA
    מִבֵּ֥ית
    given
    mee-BATE
    הַנָּשִׁ֖ים
    her
    ha-na-SHEEM
    עַד
    to
    ad
    בֵּ֥ית
    go
    bate
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    with
    ha-MEH-lek
  14. בָּעֶ֣רֶב׀
    the
    ba-EH-rev
    הִ֣יא
    evening
    hee
    בָאָ֗ה
    she
    va-AH
    וּ֠בַבֹּקֶר
    went,
    OO-va-boh-ker
    הִ֣יא
    and
    hee
    שָׁבָ֞ה
    on
    sha-VA
    אֶל
    the
    el
    בֵּ֤ית
    morrow
    bate
    הַנָּשִׁים֙
    she
    ha-na-SHEEM
    שֵׁנִ֔י
    returned
    shay-NEE
    אֶל
    into
    el
    יַ֧ד
    the
    yahd
    שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז
    second
    sha-ush-ɡAHZ
    סְרִ֥יס
    house
    seh-REES
    הַמֶּ֖לֶךְ
    of
    ha-MEH-lek
    שֹׁמֵ֣ר
    the
    shoh-MARE
    הַפִּֽילַגְשִׁ֑ים
    women,
    ha-pee-lahɡ-SHEEM
    לֹֽא
    to
    loh
    תָב֥וֹא
    the
    ta-VOH
    עוֹד֙
    custody
    ode
    אֶל
    of
    el
    הַמֶּ֔לֶךְ
    Shaashgaz,
    ha-MEH-lek
    כִּ֣י
    the
    kee
    אִם
    king's
    eem
    חָפֵ֥ץ
    chamberlain,
    ha-FAYTS
    בָּ֛הּ
    which
    ba
    הַמֶּ֖לֶךְ
    kept
    ha-MEH-lek
    וְנִקְרְאָ֥ה
    the
    veh-neek-reh-AH
    בְשֵֽׁם׃
    concubines:
    veh-SHAME
  15. וּבְהַגִּ֣יעַ
    when
    oo-veh-ha-ɡEE-ah
    תֹּר
    the
    tore
    אֶסְתֵּ֣ר
    turn
    es-TARE
    בַּת
    of
    baht
    אֲבִיחַ֣יִל
    Esther,
    uh-vee-HA-yeel
    דֹּ֣ד
    the
    dode
    מָרְדֳּכַ֡י
    daughter
    more-doh-HAI
    אֲשֶׁר֩
    of
    uh-SHER
    לָקַֽח
    Abihail
    la-KAHK
    ל֨וֹ
    the
    loh
    לְבַ֜ת
    uncle
    leh-VAHT
    לָב֣וֹא
    of
    la-VOH
    אֶל
    Mordecai,
    el
    הַמֶּ֗לֶךְ
    who
    ha-MEH-lek
    לֹ֤א
    had
    loh
    בִקְשָׁה֙
    taken
    veek-SHA
    דָּבָ֔ר
    her
    da-VAHR
    כִּ֠י
    for
    kee
    אִ֣ם
    his
    eem
    אֶת
    daughter,
    et
    אֲשֶׁ֥ר
    was
    uh-SHER
    יֹאמַ֛ר
    come
    yoh-MAHR
    הֵגַ֥י
    to
    hay-ɡAI
    סְרִיס
    go
    seh-REES
    הַמֶּ֖לֶךְ
    in
    ha-MEH-lek
    שֹׁמֵ֣ר
    unto
    shoh-MARE
    הַנָּשִׁ֑ים
    the
    ha-na-SHEEM
    וַתְּהִ֤י
    king,
    va-teh-HEE
    אֶסְתֵּר֙
    she
    es-TARE
    נֹשֵׂ֣את
    required
    noh-SATE
    חֵ֔ן
    nothing
    hane
    בְּעֵינֵ֖י
    beh-ay-NAY
    כָּל
    but
    kahl
    רֹאֶֽיהָ׃
    roh-A-ha
  16. וַתִּלָּקַ֨ח
    Esther
    va-tee-la-KAHK
    אֶסְתֵּ֜ר
    was
    es-TARE
    אֶל
    taken
    el
    הַמֶּ֤לֶךְ
    unto
    ha-MEH-lek
    אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙
    king
    uh-hahsh-vay-ROHSH
    אֶל
    Ahasuerus
    el
    בֵּ֣ית
    into
    bate
    מַלְכוּת֔וֹ
    his
    mahl-hoo-TOH
    בַּחֹ֥דֶשׁ
    house
    ba-HOH-desh
    הָֽעֲשִׂירִ֖י
    royal
    ha-uh-see-REE
    הוּא
    in
    hoo
    חֹ֣דֶשׁ
    the
    HOH-desh
    טֵבֵ֑ת
    tenth
    tay-VATE
    בִּשְׁנַת
    month,
    beesh-NAHT
    שֶׁ֖בַע
    which
    SHEH-va
    לְמַלְכוּתֽוֹ׃
    is
    leh-mahl-hoo-TOH
  17. וַיֶּֽאֱהַ֨ב
    the
    va-yeh-ay-HAHV
    הַמֶּ֤לֶךְ
    king
    ha-MEH-lek
    אֶת
    loved
    et
    אֶסְתֵּר֙
    es-TARE
    מִכָּל
    Esther
    mee-KAHL
    הַנָּשִׁ֔ים
    above
    ha-na-SHEEM
    וַתִּשָּׂא
    all
    va-tee-SA
    חֵ֥ן
    the
    hane
    וָחֶ֛סֶד
    women,
    va-HEH-sed
    לְפָנָ֖יו
    and
    leh-fa-NAV
    מִכָּל
    she
    mee-KAHL
    הַבְּתוּלֹ֑ת
    obtained
    ha-beh-too-LOTE
    וַיָּ֤שֶׂם
    grace
    va-YA-sem
    כֶּֽתֶר
    and
    KEH-ter
    מַלְכוּת֙
    favour
    mahl-HOOT
    בְּרֹאשָׁ֔הּ
    in
    beh-roh-SHA
    וַיַּמְלִיכֶ֖הָ
    his
    va-yahm-lee-HEH-ha
    תַּ֥חַת
    sight
    TA-haht
    וַשְׁתִּֽי׃
    more
    vahsh-TEE
  18. וַיַּ֨עַשׂ
    the
    va-YA-as
    הַמֶּ֜לֶךְ
    king
    ha-MEH-lek
    מִשְׁתֶּ֣ה
    made
    meesh-TEH
    גָד֗וֹל
    a
    ɡa-DOLE
    לְכָל
    great
    leh-HAHL
    שָׂרָיו֙
    feast
    sa-rav
    וַֽעֲבָדָ֔יו
    unto
    va-uh-va-DAV
    אֵ֖ת
    all
    ate
    מִשְׁתֵּ֣ה
    his
    meesh-TAY
    אֶסְתֵּ֑ר
    princes
    es-TARE
    וַֽהֲנָחָ֤ה
    and
    va-huh-na-HA
    לַמְּדִינוֹת֙
    his
    la-meh-dee-NOTE
    עָשָׂ֔ה
    servants,
    ah-SA
    וַיִּתֵּ֥ן
    even
    va-yee-TANE
    מַשְׂאֵ֖ת
    mahs-ATE
    כְּיַ֥ד
    Esther's
    keh-YAHD
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    feast;
    ha-MEH-lek
  19. וּבְהִקָּבֵ֥ץ
    when
    oo-veh-hee-ka-VAYTS
    בְּתוּל֖וֹת
    the
    beh-too-LOTE
    שֵׁנִ֑ית
    virgins
    shay-NEET
    וּמָרְדֳּכַ֖י
    were
    oo-more-doh-HAI
    יֹשֵׁ֥ב
    gathered
    yoh-SHAVE
    בְּשַֽׁעַר
    together
    beh-SHA-ar
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    the
    ha-MEH-lek
  20. אֵ֣ין
    had
    ane
    אֶסְתֵּ֗ר
    not
    es-TARE
    מַגֶּ֤דֶת
    yet
    ma-ɡEH-det
    מֽוֹלַדְתָּהּ֙
    shewed
    moh-lahd-TA
    וְאֶת
    her
    veh-ET
    עַמָּ֔הּ
    kindred
    ah-MA
    כַּֽאֲשֶׁ֛ר
    nor
    ka-uh-SHER
    צִוָּ֥ה
    her
    tsee-WA
    עָלֶ֖יהָ
    people;
    ah-LAY-ha
    מָרְדֳּכָ֑י
    as
    more-doh-HAI
    וְאֶת
    Mordecai
    veh-ET
    מַֽאֲמַ֤ר
    had
    ma-uh-MAHR
    מָרְדֳּכַי֙
    charged
    more-doh-HA
    אֶסְתֵּ֣ר
    her:
    es-TARE
    עֹשָׂ֔ה
    for
    oh-SA
    כַּֽאֲשֶׁ֛ר
    Esther
    ka-uh-SHER
    הָֽיְתָ֥ה
    did
    ha-yeh-TA
    בְאָמְנָ֖ה
    the
    veh-ome-NA
    אִתּֽוֹ׃
    commandment
    ee-toh
  21. בַּיָּמִ֣ים
    those
    ba-ya-MEEM
    הָהֵ֔ם
    days,
    ha-HAME
    וּמָרְדֳּכַ֖י
    while
    oo-more-doh-HAI
    יֹשֵׁ֣ב
    Mordecai
    yoh-SHAVE
    בְּשַֽׁעַר
    sat
    beh-SHA-ar
    הַמֶּ֑לֶךְ
    in
    ha-MEH-lek
    קָצַף֩
    the
    ka-TSAHF
    בִּגְתָ֨ן
    king's
    beeɡ-TAHN
    וָתֶ֜רֶשׁ
    gate,
    va-TEH-resh
    שְׁנֵֽי
    two
    sheh-NAY
    סָרִיסֵ֤י
    of
    sa-ree-SAY
    הַמֶּ֙לֶךְ֙
    the
    ha-MEH-lek
    מִשֹּֽׁמְרֵ֣י
    king's
    mee-shoh-meh-RAY
    הַסַּ֔ף
    chamberlains,
    ha-SAHF
    וַיְבַקְשׁוּ֙
    Bigthan
    vai-vahk-SHOO
    לִשְׁלֹ֣חַ
    and
    leesh-LOH-ak
    יָ֔ד
    Teresh,
    yahd
    בַּמֶּ֖לֶךְ
    of
    ba-MEH-lek
    אֲחַשְׁוֵֽרֹשׁ׃
    those
    uh-hahsh-VAY-rohsh
  22. וַיִּוָּדַ֤ע
    the
    va-yee-wa-DA
    הַדָּבָר֙
    thing
    ha-da-VAHR
    לְמָרְדֳּכַ֔י
    was
    leh-more-doh-HAI
    וַיַּגֵּ֖ד
    known
    va-ya-ɡADE
    לְאֶסְתֵּ֣ר
    to
    leh-es-TARE
    הַמַּלְכָּ֑ה
    Mordecai,
    ha-mahl-KA
    וַתֹּ֧אמֶר
    who
    va-TOH-mer
    אֶסְתֵּ֛ר
    told
    es-TARE
    לַמֶּ֖לֶךְ
    it
    la-MEH-lek
    בְּשֵׁ֥ם
    unto
    beh-SHAME
    מָרְדֳּכָֽי׃
    Esther
    more-doh-HAI
  23. וַיְבֻקַּ֤שׁ
    when
    vai-voo-KAHSH
    הַדָּבָר֙
    inquisition
    ha-da-VAHR
    וַיִּמָּצֵ֔א
    was
    va-yee-ma-TSAY
    וַיִּתָּל֥וּ
    made
    va-yee-ta-LOO
    שְׁנֵיהֶ֖ם
    of
    sheh-nay-HEM
    עַל
    the
    al
    עֵ֑ץ
    matter,
    ayts
    וַיִּכָּתֵ֗ב
    it
    va-yee-ka-TAVE
    בְּסֵ֛פֶר
    was
    beh-SAY-fer
    דִּבְרֵ֥י
    found
    deev-RAY
    הַיָּמִ֖ים
    out;
    ha-ya-MEEM
    לִפְנֵ֥י
    therefore
    leef-NAY
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    they
    ha-MEH-lek