दानिय्येल 3:6
और जो कोई गिरकर दण्डवत न करेगा वह उसी घड़ी धधकते हुए भट्ठे के बीच में डाल दिया जाएगा।
Tamil Indian Revised Version
மனிதகுமாரனே, நீ இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:
Tamil Easy Reading Version
“மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிடம் இக்கதையைக் கூறு. இதன் பொருள் என்னவென்று கேள்.
Thiru Viviliam
மானிடா! இஸ்ரயேல் வீட்டாருக்கு விடுகதையின் வடிவில் உவமை ஒன்று கூறு.
King James Version (KJV)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
American Standard Version (ASV)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Bible in Basic English (BBE)
Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,
Darby English Bible (DBY)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
World English Bible (WEB)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Young’s Literal Translation (YLT)
`Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,
எசேக்கியேல் Ezekiel 17:2
மனுபுத்திரனே, நீ இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Son | בֶּן | ben | ben |
of man, | אָדָ֕ם | ʾādām | ah-DAHM |
put forth | ח֥וּד | ḥûd | hood |
a riddle, | חִידָ֖ה | ḥîdâ | hee-DA |
speak and | וּמְשֹׁ֣ל | ûmĕšōl | oo-meh-SHOLE |
a parable | מָשָׁ֑ל | māšāl | ma-SHAHL |
unto | אֶל | ʾel | el |
the house | בֵּ֖ית | bêt | bate |
of Israel; | יִשְׂרָאֵֽל׃ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
And whoso | וּמַן | ûman | oo-MAHN |
דִּי | dî | dee | |
down falleth | לָ֥א | lāʾ | la |
not | יִפֵּ֖ל | yippēl | yee-PALE |
and worshippeth | וְיִסְגֻּ֑ד | wĕyisgud | veh-yees-ɡOOD |
hour same the shall | בַּהּ | bah | ba |
be cast | שַׁעֲתָ֣א | šaʿătāʾ | sha-uh-TA |
midst the into | יִתְרְמֵ֔א | yitrĕmēʾ | yeet-reh-MAY |
of a burning | לְגֽוֹא | lĕgôʾ | leh-ɡOH |
fiery | אַתּ֥וּן | ʾattûn | AH-toon |
furnace. | נוּרָ֖א | nûrāʾ | noo-RA |
יָקִֽדְתָּֽא׃ | yāqidĕttāʾ | ya-KEE-deh-TA |
Tamil Indian Revised Version
மனிதகுமாரனே, நீ இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:
Tamil Easy Reading Version
“மனுபுத்திரனே, இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிடம் இக்கதையைக் கூறு. இதன் பொருள் என்னவென்று கேள்.
Thiru Viviliam
மானிடா! இஸ்ரயேல் வீட்டாருக்கு விடுகதையின் வடிவில் உவமை ஒன்று கூறு.
King James Version (KJV)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
American Standard Version (ASV)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Bible in Basic English (BBE)
Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,
Darby English Bible (DBY)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
World English Bible (WEB)
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Young’s Literal Translation (YLT)
`Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,
எசேக்கியேல் Ezekiel 17:2
மனுபுத்திரனே, நீ இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்கு ஒரு விடுகதையையும் உவமையையும் கூறி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Son | בֶּן | ben | ben |
of man, | אָדָ֕ם | ʾādām | ah-DAHM |
put forth | ח֥וּד | ḥûd | hood |
a riddle, | חִידָ֖ה | ḥîdâ | hee-DA |
speak and | וּמְשֹׁ֣ל | ûmĕšōl | oo-meh-SHOLE |
a parable | מָשָׁ֑ל | māšāl | ma-SHAHL |
unto | אֶל | ʾel | el |
the house | בֵּ֖ית | bêt | bate |
of Israel; | יִשְׂרָאֵֽל׃ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |