2 शमूएल 18:33
तब राजा बहुत घबराया, और फाटक के ऊपर की अटारी पर रोता हुआ चढ़ने लगा; और चलते चलते यों कहता गया, कि हाय मेरे बेटे अबशालोम! मेरे बेटे, हाय! मेरे बेटे अबशालोम! भला होता कि मैं आप तेरी सन्ती मरता, हाय! अबशालोम! मेरे बेटे, मेरे बेटे!!
And the king | וַיִּרְגַּ֣ז | wayyirgaz | va-yeer-ɡAHZ |
moved, much was | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
and went up | וַיַּ֛עַל | wayyaʿal | va-YA-al |
to | עַל | ʿal | al |
chamber the | עֲלִיַּ֥ת | ʿăliyyat | uh-lee-YAHT |
over the gate, | הַשַּׁ֖עַר | haššaʿar | ha-SHA-ar |
and wept: | וַיֵּ֑בְךְּ | wayyēbĕk | va-YAY-vek |
went, he as and | וְכֹ֣ה׀ | wĕkō | veh-HOH |
thus | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
said, he | בְּלֶכְתּ֗וֹ | bĕlektô | beh-lek-TOH |
O my son | בְּנִ֤י | bĕnî | beh-NEE |
Absalom, | אַבְשָׁלוֹם֙ | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
son, my | בְּנִ֣י | bĕnî | beh-NEE |
my son | בְנִ֣י | bĕnî | veh-NEE |
Absalom! | אַבְשָׁל֔וֹם | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
God would | מִֽי | mî | mee |
I | יִתֵּ֤ן | yittēn | yee-TANE |
had died | מוּתִי֙ | mûtiy | moo-TEE |
for | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
thee, | תַחְתֶּ֔יךָ | taḥtêkā | tahk-TAY-ha |
Absalom, O | אַבְשָׁל֖וֹם | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
my son, | בְּנִ֥י | bĕnî | beh-NEE |
my son! | בְנִֽי׃ | bĕnî | veh-NEE |