1 Chronicles 12:8
फिर जब दाऊद जंगल के गढ़ में रहता था, तब ये गादी जो शूरवीर थे, और युद्ध विद्या सीखे हुए और ढाल और भाला काम में लाने वाले थे, और उनके मुह सिंह के से और वे पहाड़ी मृग के समान वेग से दौड़ने वाले थे, ये और गादियों से अलग हो कर उसके पास आए।
1 Chronicles 12:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
American Standard Version (ASV)
And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;
Bible in Basic English (BBE)
And some of the Gadites, siding with David, went to his strong place in the waste land, great and strong men, trained for war, expert in the use of arms, whose faces were like the faces of lions, and they were quick-footed like roes on the mountains;
Darby English Bible (DBY)
And of the Gadites, there separated themselves to David in the stronghold in the wilderness mighty men of valour, men fit for the service of war, armed with shield and spear; whose faces were [like] the faces of lions, and who were swift as the gazelles upon the mountains:
Webster's Bible (WBT)
And of the Gadites there separated themselves to David in the hold in the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
World English Bible (WEB)
Of the Gadites there separated themselves to David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes on the mountains;
Young's Literal Translation (YLT)
And of the Gadite there have been separated unto David, to the fortress, to the wilderness, mighty of valour, men of the host for battle, setting in array target and buckler, and their faces the face of the lion, and as roes on the mountains for speed:
| And of | וּמִן | ûmin | oo-MEEN |
| the Gadites | הַגָּדִ֡י | haggādî | ha-ɡa-DEE |
| themselves separated there | נִבְדְּל֣וּ | nibdĕlû | neev-deh-LOO |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| David | דָּוִיד֩ | dāwîd | da-VEED |
| into the hold | לַמְצַ֨ד | lamṣad | lahm-TSAHD |
| wilderness the to | מִדְבָּ֜רָה | midbārâ | meed-BA-ra |
| men | גִּבֹּרֵ֣י | gibbōrê | ɡee-boh-RAY |
| of might, | הַחַ֗יִל | haḥayil | ha-HA-yeel |
| men and | אַנְשֵׁ֤י | ʾanšê | an-SHAY |
| of war | צָבָא֙ | ṣābāʾ | tsa-VA |
| battle, the for fit | לַמִּלְחָמָ֔ה | lammilḥāmâ | la-meel-ha-MA |
| that could handle | עֹֽרְכֵ֥י | ʿōrĕkê | oh-reh-HAY |
| shield | צִנָּ֖ה | ṣinnâ | tsee-NA |
| buckler, and | וָרֹ֑מַח | wārōmaḥ | va-ROH-mahk |
| whose faces | וּפְנֵ֤י | ûpĕnê | oo-feh-NAY |
| faces the like were | אַרְיֵה֙ | ʾaryēh | ar-YAY |
| of lions, | פְּנֵיהֶ֔ם | pĕnêhem | peh-nay-HEM |
| swift as were and | וְכִצְבָאיִ֥ם | wĕkiṣbāʾyim | veh-heets-va-YEEM |
| as the roes | עַל | ʿal | al |
| upon | הֶֽהָרִ֖ים | hehārîm | heh-ha-REEM |
| the mountains; | לְמַהֵֽר׃ | lĕmahēr | leh-ma-HARE |
Cross Reference
2 शमूएल 2:18
वहां तो योआब, अबीशै, और असाहेल नाम सरुयाह के तीनों पुत्र थे। और असाहेल बनैले चिकारे के समान वेग दौड़नेवाला था।
2 शमूएल 17:10
तब वीर का हृदय, जो सिंह का सा होता है, उसका भी हियाव छूट जाएगा, समस्त इस्राएल तो जानता है कि तेरा पिता वीर है, और उसके संगी बड़े योद्धा हैं।
यिर्मयाह 46:9
हे मिस्री सवारो आगे बढ़ो, हे रथियो बहुत ही वेग से चलाओ! हे ढाल पकड़ने वाले कूशी और पूती वीरो, हे धनुर्धारी लूदियो चले आओ।
श्रेष्ठगीत 8:14
हे मेरे प्रेमी, शीघ्रता कर, और सुगन्ध द्रव्यों के पहाड़ों पर चिकारे वा जवान हरिण के नाईं बन जा॥
नीतिवचन 28:1
दुष्ट लोग जब कोई पीछा नहीं करता तब भी भागते हैं, परन्तु धर्मी लोग जवान सिहों के समान निडर रहते हैं।
नीतिवचन 6:5
और अपने आप को हरिणी के समान शिकारी के हाथ से, और चिडिय़ा के समान चिडिमार के हाथ से छुड़ा॥
2 इतिहास 25:5
और अमस्याह ने यहूदा को वरन सारे यहूदियों और बिन्यामीनियों को इकट्ठा कर के उन को, पितरों के घरानों के अनुसार सहस्रपतियों और शतपतियों के अधिकार में ठहराया; और उन में से जितनों की अवस्था बीस वर्ष की अथवा उस से अधिक थी, उनकी गिनती कर के तीन लाख भाला चलाने वाले और ढाल उठाने वाले बड़े बड़े योद्धा पाए।
1 इतिहास 12:16
और कई एक बिन्यामीनी और यहूदी भी दाऊद के पास गढ़ में आए।
1 इतिहास 11:22
यहोयादा का पुत्र बनायाह था, जो कबजेल के एक वीर का पुत्र था, जिसने बड़े बड़े काम किए थे, उसने सिंह समान दो मोआबियों को मार डाला, और हिमऋतु में उसने एक गड़हे में उतर के एक सिंह को मार डाला।
1 इतिहास 11:16
उस समय दाऊद गढ़ में था, और उस समय पलिश्तियों की एक चौकी बेतलेहेम में थी।
2 शमूएल 23:20
फिर यहोयादा का पुत्र बनायाह था, जो कबसेलवासी एक बड़े काम करने वाले वीर का पुत्र था; उसने सिंह सरीखे दो मोआबियों को मार डाला। और बर्फ के समय उसने एक गड़हे में उतर के एक सिंह को मार डाला।
2 शमूएल 1:23
शाऊल और योनातन जीवनकाल में तो प्रिय और मनभाऊ थे, और अपनी मृत्यु के समय अलग न हुए; वे उकाब से भी वेग चलने वाले, और सिंह से भी अधिक पराक्रमी थे।
1 शमूएल 24:22
तब दाऊद ने शाऊल से ऐसी ही शपथ खाई। तब शाऊल अपने घर चला गया; और दाऊद अपने जनों समेत गढ़ों में चला गया।
1 शमूएल 23:29
वहां से दाऊद चढ़कर एनगदी के गढ़ों में रहने लगा॥
1 शमूएल 23:14
जब दाऊद जो जंगल के गढ़ों में रहने लगा, और पहाड़ी देश के जीप नाम जंगल में रहा। और शाऊल उसे प्रति दिन ढूंढ़ता रहा, परन्तु परमेश्वर ने उसे उसके हाथ में न पड़ने दिया।