Genesis 48:10
इस्राएल की आंखे बुढ़ापे के कारण धुन्धली हो गई थीं, यहां तक कि उसे कम सूझता था। तब यूसुफ उन्हें उनके पास ले गया ; और उसने उन्हें चूमकर गले लगा लिया।
Genesis 48:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
American Standard Version (ASV)
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
Bible in Basic English (BBE)
Now because Israel was old, his eyes were no longer clear, and he was not able to see. So he made them come near to him, and he gave them a kiss, folding them in his arms.
Darby English Bible (DBY)
But the eyes of Israel were heavy from age: he could not see. And he brought them nearer to him; and he kissed them, and embraced them.
Webster's Bible (WBT)
(Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see:) And he brought them near to him; and he kissed them, and embraced them.
World English Bible (WEB)
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them.
Young's Literal Translation (YLT)
And the eyes of Israel have been heavy from age, he is unable to see; and he bringeth them nigh unto him, and he kisseth them, and cleaveth to them;
| Now the eyes | וְעֵינֵ֤י | wĕʿênê | veh-ay-NAY |
| of Israel | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| were dim | כָּֽבְד֣וּ | kābĕdû | ka-veh-DOO |
| age, for | מִזֹּ֔קֶן | mizzōqen | mee-ZOH-ken |
| so that he could | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| not | יוּכַ֖ל | yûkal | yoo-HAHL |
| see. | לִרְא֑וֹת | lirʾôt | leer-OTE |
| And he brought them near | וַיַּגֵּ֤שׁ | wayyaggēš | va-ya-ɡAYSH |
| unto | אֹתָם֙ | ʾōtām | oh-TAHM |
| kissed he and him; | אֵלָ֔יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
| them, and embraced | וַיִּשַּׁ֥ק | wayyiššaq | va-yee-SHAHK |
| them. | לָהֶ֖ם | lāhem | la-HEM |
| וַיְחַבֵּ֥ק | wayḥabbēq | vai-ha-BAKE | |
| לָהֶֽם׃ | lāhem | la-HEM |
Cross Reference
Genesis 27:1
जब इसहाक बूढ़ा हो गया, और उसकी आंखें ऐसी धुंधली पड़ गईं, कि उसको सूझता न था, तब उसने अपने जेठे पुत्र ऐसाव को बुला कर कहा, हे मेरे पुत्र; उसने कहा, क्या आज्ञा।
Genesis 27:27
उसने निकट जा कर उसको चूमा। और उसने उसके वस्त्रों की सुगन्ध पाकर उसको य़ह आशीर्वाद दिया, कि देख, मेरे पुत्र का सुगन्ध जो ऐसे खेत का सा है जिस पर यहोवा ने आशीष दी हो:
Genesis 31:55
बिहान को लाबान तड़के उठा, और अपने बेटे बेटियों को चूम कर और आशीर्वाद देकर चल दिया, और अपने स्थान को लौट गया।
Genesis 45:15
तब वह अपने सब भाइयों को चूम कर उन से मिल कर रोया: और इसके पश्चात उसके भाई उससे बातें करने लगे॥
1 Samuel 3:2
और उस समय ऐसा हुआ कि (एली की आंखे तो धुंघली होने लगी थीं और उसे न सूझ पड़ता था) जब वह अपने स्थान में लेटा हुआ था,
1 Samuel 4:15
एली तो अट्ठानवे वर्ष का था, और उसकी आंखें धुन्धली पड़ गई थीं, और उसे कुछ सूझता न था।
1 Kings 19:20
तब वह बैलों को छोड़ कर एलिय्याह के पीछे दौड़ा, और कहने लगा, मुझे अपने माता-पिता को चूमने दे, तब मैं तेरे पीछे चलूंगा। उसने कहा, लौट जा, मैं ने तुझ से क्या किया है?
Isaiah 6:10
तू इन लोगों के मन को मोटे और उनके कानों को भारी कर, और उनकी आंखों को बन्द कर; ऐसा न हो कि वे आंखों से देखें, और कानों से सुनें, और मन से बूझें, और मन फिरावें और चंगे हो जाएं।
Isaiah 59:1
सुनो, यहोवा का हाथ ऐसा छोटा नहीं हो गया कि उद्धार न कर सके, न वह ऐसा बहिरा हो गया है कि सुन न सके;