Genesis 35:29
और इसहाक का प्राण छूट गया, और वह मर गया, और वह बूढ़ा और पूरी आयु का हो कर अपने लोगों में जा मिला: और उसके पुत्र ऐसाव और याकूब ने उसको मिट्टी दी॥
Genesis 35:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
American Standard Version (ASV)
And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
Bible in Basic English (BBE)
Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place.
Darby English Bible (DBY)
And Isaac expired and died, and was gathered to his peoples, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
Webster's Bible (WBT)
And Isaac expired and died, and was gathered to his people, being old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him.
World English Bible (WEB)
Isaac gave up the spirit, and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.
Young's Literal Translation (YLT)
and Isaac expireth, and dieth, and is gathered unto his people, aged and satisfied with days; and bury him do Esau and Jacob his sons.
| And Isaac | וַיִּגְוַ֨ע | wayyigwaʿ | va-yeeɡ-VA |
| gave up the ghost, | יִצְחָ֤ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
| died, and | וַיָּ֙מָת֙ | wayyāmāt | va-YA-MAHT |
| and was gathered | וַיֵּאָ֣סֶף | wayyēʾāsep | va-yay-AH-sef |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| his people, | עַמָּ֔יו | ʿammāyw | ah-MAV |
| old being | זָקֵ֖ן | zāqēn | za-KANE |
| and full | וּשְׂבַ֣ע | ûśĕbaʿ | oo-seh-VA |
| of days: | יָמִ֑ים | yāmîm | ya-MEEM |
| sons his and | וַיִּקְבְּר֣וּ | wayyiqbĕrû | va-yeek-beh-ROO |
| Esau | אֹת֔וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| and Jacob | עֵשָׂ֥ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
| buried | וְיַֽעֲקֹ֖ב | wĕyaʿăqōb | veh-ya-uh-KOVE |
| him. | בָּנָֽיו׃ | bānāyw | ba-NAIV |
Cross Reference
Genesis 15:15
तू तो अपने पितरों में कुशल के साथ मिल जाएगा; तुझे पूरे बुढ़ापे में मिट्टी दी जाएगी।
Genesis 49:33
यह आज्ञा जब याकूब अपने पुत्रों को दे चुका, तब अपने पांव खाट पर समेट प्राण छोड़े, और अपने लोगों में जा मिला।
Genesis 49:31
वहां इब्राहीम और उसकी पत्नी सारा को मिट्टी दी गई; और वहीं इसहाक और उसकी पत्नी रिबका को भी मिट्टी दी गई; और वहीं मैं ने लिआ: को भी मिट्टी दी।
Ecclesiastes 12:5
फिर जो ऊंचा हो उस से भय खाया जाएगा, और मार्ग में डरावनी वस्तुएं मानी जाएंगी; और बादाम का पेड़ फूलेगा, और टिड्डी भी भारी लगेगी, और भूख बढ़ाने वाला फल फिर काम न देगा; क्योंकि मनुष्य अपने सदा के घर को जायेगा, और रोने पीटने वाले सड़क सड़क फिरेंगे।
Job 5:26
जैसे पूलियों का ढेर समय पर खलिहान में रखा जाता है, वैसे ही तू पूरी अवस्था का हो कर क़ब्र को पहुंचेगा।
Genesis 27:41
ऐसाव ने तो याकूब से अपने पिता के दिए हुए आशीर्वाद के कारण बैर रखा; सो उसने सोचा, कि मेरे पिता के अन्तकाल का दिन निकट है, फिर मैं अपने भाई याकूब को घात करूंगा।
Genesis 27:1
जब इसहाक बूढ़ा हो गया, और उसकी आंखें ऐसी धुंधली पड़ गईं, कि उसको सूझता न था, तब उसने अपने जेठे पुत्र ऐसाव को बुला कर कहा, हे मेरे पुत्र; उसने कहा, क्या आज्ञा।
Genesis 25:17
इश्माएल की सारी अवस्था एक सौ सैंतीस वर्ष की हुई: तब उसके प्राण छूट गए, और वह अपने लोगों में जा मिला।
Genesis 25:7
इब्राहीम की सारी अवस्था एक सौ पचहत्तर वर्ष की हुई।
Genesis 23:19
इसके पश्चात इब्राहीम ने अपनी पत्नी सारा को, उस मकपेला वाली भूमि की गुफा में जो माम्रे के अर्थात हेब्रोन के साम्हने कनान देश में है, मिट्टी दी।
Genesis 3:19
और अपने माथे के पसीने की रोटी खाया करेगा, और अन्त में मिट्टी में मिल जाएगा; क्योंकि तू उसी में से निकाला गया है, तू मिट्टी तो है और मिट्टी ही में फिर मिल जाएगा।