Genesis 22:13
तब इब्राहीम ने आंखे उठाई, और क्या देखा, कि उसके पीछे एक मेढ़ा अपने सींगो से एक झाड़ी में बंझा हुआ है: सो इब्राहीम ने जाके उस मेंढ़े को लिया, और अपने पुत्र की सन्ती होमबलि करके चढ़ाया।
And Abraham | וַיִּשָּׂ֨א | wayyiśśāʾ | va-yee-SA |
lifted up | אַבְרָהָ֜ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
אֶת | ʾet | et | |
eyes, his | עֵינָ֗יו | ʿênāyw | ay-NAV |
and looked, | וַיַּרְא֙ | wayyar | va-yahr |
and behold | וְהִנֵּה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
behind | אַ֔יִל | ʾayil | AH-yeel |
him a ram | אַחַ֕ר | ʾaḥar | ah-HAHR |
caught | נֶֽאֱחַ֥ז | neʾĕḥaz | neh-ay-HAHZ |
thicket a in | בַּסְּבַ֖ךְ | bassĕbak | ba-seh-VAHK |
by his horns: | בְּקַרְנָ֑יו | bĕqarnāyw | beh-kahr-NAV |
Abraham and | וַיֵּ֤לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
went | אַבְרָהָם֙ | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
and took | וַיִּקַּ֣ח | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
אֶת | ʾet | et | |
the ram, | הָאַ֔יִל | hāʾayil | ha-AH-yeel |
up him offered and | וַיַּֽעֲלֵ֥הוּ | wayyaʿălēhû | va-ya-uh-LAY-hoo |
for a burnt offering | לְעֹלָ֖ה | lĕʿōlâ | leh-oh-LA |
of stead the in | תַּ֥חַת | taḥat | TA-haht |
his son. | בְּנֽוֹ׃ | bĕnô | beh-NOH |