Luke 4:6
और उस से कहा; मैं यह सब अधिकार, और इन का विभव तुझे दूंगा, क्योंकि वह मुझे सौंपा गया है: और जिसे चाहता हूं, उसी को दे देता हूं।
Luke 4:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
American Standard Version (ASV)
And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
Bible in Basic English (BBE)
And the Evil One said, I will give you authority over all these, and the glory of them, for it has been given to me, and I give it to anyone at my pleasure.
Darby English Bible (DBY)
And the devil said to him, I will give thee all this power, and their glory; for it is given up to me, and to whomsoever I will I give it.
World English Bible (WEB)
The devil said to him, "I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.
Young's Literal Translation (YLT)
and the Devil said to him, `To thee I will give all this authority, and their glory, because to me it hath been delivered, and to whomsoever I will, I do give it;
| And | καὶ | kai | kay |
| the | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| devil | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| said | ὁ | ho | oh |
| unto him, | διάβολος | diabolos | thee-AH-voh-lose |
| All | Σοὶ | soi | soo |
| this | δώσω | dōsō | THOH-soh |
| τὴν | tēn | tane | |
| power | ἐξουσίαν | exousian | ayks-oo-SEE-an |
| will I give | ταύτην | tautēn | TAF-tane |
| thee, | ἅπασαν | hapasan | A-pa-sahn |
| and | καὶ | kai | kay |
| the | τὴν | tēn | tane |
| glory | δόξαν | doxan | THOH-ksahn |
| them: of | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
| for that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| is delivered | ἐμοὶ | emoi | ay-MOO |
| unto me; | παραδέδοται | paradedotai | pa-ra-THAY-thoh-tay |
| and | καὶ | kai | kay |
| whomsoever to | ᾧ | hō | oh |
| ἐὰν | ean | ay-AN | |
| I will | θέλω | thelō | THAY-loh |
| I give | δίδωμι | didōmi | THEE-thoh-mee |
| it. | αὐτήν· | autēn | af-TANE |
Cross Reference
John 12:31
अब इस जगत का न्याय होता है, अब इस जगत का सरदार निकाल दिया जाएगा।
Revelation 13:2
और जो पशु मैं ने देखा, वह चीते की नाईं था; और उसके पांव भालू के से, और मुंह सिंह का सा था; और उस अजगर ने अपनी सामर्थ, और अपना सिंहासन, और बड़ा अधिकार, उसे दे दिया।
1 John 5:19
हम जानते हैं, कि हम परमेश्वर से हैं, और सारा संसार उस दुष्ट के वश में पड़ा है।
Ephesians 2:2
जिन में तुम पहिले इस संसार की रीति पर, और आकाश के अधिकार के हाकिम अर्थात उस आत्मा के अनुसार चलते थे, जो अब भी आज्ञा न मानने वालों में कार्य करता है।
John 14:30
मैं अब से तुम्हारे साथ और बहुत बातें न करूंगा, क्योंकि इस संसार का सरदार आता है, और मुझ में उसका कुछ नहीं।
Revelation 20:2
और उस ने उस अजगर, अर्थात पुराने सांप को, जो इब्लीस और शैतान है; पकड़ के हजार वर्ष के लिये बान्ध दिया।
Revelation 13:7
और उसे यह अधिकार दिया गया, कि पवित्र लोगों से लड़े, और उन पर जय पाए, और उसे हर एक कुल, और लोग, और भाषा, और जाति पर अधिकार दिया गया।
Revelation 12:9
और वह बड़ा अजगर अर्थात वही पुराना सांप, जो इब्लीस और शैतान कहलाता है, और सारे संसार का भरमाने वाला है, पृथ्वी पर गिरा दिया गया; और उसके दूत उसके साथ गिरा दिए गए।
1 Peter 1:24
क्योंकि हर एक प्राणी घास की नाईं है, और उस की सारी शोभा घास के फूल की नाईं है: घास सूख जाती है, और फूल झड़ जाता है।
2 Corinthians 11:14
और यह कुछ अचम्भे की बात नहीं क्योंकि शैतान आप भी ज्योतिमर्य स्वर्गदूत का रूप धारण करता है।
John 8:44
तुम अपने पिता शैतान से हो, और अपने पिता की लालसाओं को पूरा करना चाहते हो। वह तो आरम्भ से हत्यारा है, और सत्य पर स्थिर न रहा, क्योंकि सत्य उस में है ही नहीं: जब वह झूठ बोलता, तो अपने स्वभाव ही से बोलता है; क्योंकि वह झूठा है, वरन झूठ का पिता है।
Isaiah 23:9
सेनाओं के यहोवा ही ने ऐसी युक्ति की है कि समस्त गौरव के घमण्ड को तुच्छ कर दे और पृथ्वी के प्रतिष्ठितों का अपमान करवाए।
Isaiah 5:14
इसलिये अधोलोक ने अत्यन्त लालसा कर के अपना मुंह बेपरिमाण पसारा है, और उनका वैभव और भीड़ भाड़ और आनन्द करने वाले सब के सब उसके मुंह में जा पड़ते हैं।
Esther 5:11
तब हामान ने, उन से अपने धन का वैभव, और अपने लड़के-बालों की बढ़ती और राजा ने उसको कैसे कैसे बढ़ाया, और और सब हाकिमों और अपने और सब कर्मचारियों से ऊंचा पद दिया था, इन सब का वर्णन किया।