2 Chronicles 18:29
और इस्राएल के राजा ने यहोशापात से कहा, मैं तो भेष बदल कर युद्ध में जाऊंगा, परन्तु तू अपने ही वस्त्र पहिने रह। इस्राएल के राजा ने भेष बदला और वे दोनों युद्ध में गए।
2 Chronicles 18:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
American Standard Version (ASV)
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
Bible in Basic English (BBE)
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress, and they went to the fight.
Darby English Bible (DBY)
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
Webster's Bible (WBT)
And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
World English Bible (WEB)
The king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put you on your robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
Young's Literal Translation (YLT)
and the king of Israel saith unto Jehoshaphat to disguise himself, and to go into battle, `And thou, put on thy garments.' And the king of Israel disguiseth himself, and they go into battle.
| And the king | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
| of Israel | מֶ֨לֶךְ | melek | MEH-lek |
| said | יִשְׂרָאֵ֜ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| Jehoshaphat, | יְהֽוֹשָׁפָ֗ט | yĕhôšāpāṭ | yeh-hoh-sha-FAHT |
| myself, disguise will I | הִתְחַפֵּשׂ֙ | hitḥappēś | heet-ha-PASE |
| and will go | וָב֣וֹא | wābôʾ | va-VOH |
| to the battle; | בַמִּלְחָמָ֔ה | bammilḥāmâ | va-meel-ha-MA |
| put but | וְאַתָּ֖ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
| thou on | לְבַ֣שׁ | lĕbaš | leh-VAHSH |
| thy robes. | בְּגָדֶ֑יךָ | bĕgādêkā | beh-ɡa-DAY-ha |
| So the king | וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ | wayyitḥappēś | va-yeet-ha-PASE |
| Israel of | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
| disguised himself; | יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| and they went | וַיָּבֹ֖אוּ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-oo |
| to the battle. | בַּמִּלְחָמָֽה׃ | bammilḥāmâ | ba-meel-ha-MA |
Cross Reference
1 Samuel 28:8
तब शाऊल ने अपना भेष बदला, और दूसरे कपड़े पहिनकर, दो मनुष्य संग ले कर, रातोंरात चलकर उस स्त्री के पास गया; और कहा, अपने सिद्धि भूत से मेरे लिये भावी कहलवा, और जिसका नाम मैं लूंगा उसे बुलवा दे।
1 Kings 14:2
तब यारोबाम ने अपनी स्त्री से कहा, ऐसा भेष बना कि कोई तुझे पहिचान न सके कि यह यारोबाम की स्त्री है, और शीलो को चली जा, वहां तो अहिय्याह नबी रहता है जिसने मुझ से कहा था कि तू इस प्रजा का राजा हो जाएगा।
1 Kings 20:38
तब वह नबी चला गया, और आंखों को पगड़ी से ढांपकर राजा की बाट जोहता हुआ मार्ग पर खड़ा रहा।
2 Chronicles 35:22
परन्तु योशिय्याह ने उस से मुंह न मोड़ा, वरन उस से लड़ने के लिये भेष बदला, और नको के उन वचनों को न माना जो उसने परमेश्वर की ओर से कहे थे, और मगिद्दो की तराई में उस से युद्ध करने को गया।
Job 24:15
व्यभिचारी यह सोच कर कि कोई मुझ को देखने न पाए, दिन डूबने की राह देखता रहता है, और वह अपना मुंह छिपाए भी रखता है।
Psalm 12:2
उन में से प्रत्येक अपने पड़ोसी से झूठी बातें कहता है; वे चापलूसी के ओठों से दो रंगी बातें करते हैं॥
Proverbs 26:25
उसकी मीठी-मीठी बात प्रतीति न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएं रहती हैं;
Jeremiah 23:24
फिर यहोवा की यह वाणी है, क्या कोई ऐसे गुप्त स्थानों में छिप सकता है, कि मैं उसे न देख सकूं? क्या स्वर्ग और पृथ्वी दोनों मुझ से परिपूर्ण नहीं हैं?