Interlinear verses 1 Samuel 24
  1. וְאַבְרָהָ֣ם
    Abraham
    veh-av-ra-HAHM
    זָקֵ֔ן
    was
    za-KANE
    בָּ֖א
    old,
    ba
    בַּיָּמִ֑ים
    and
    ba-ya-MEEM
    וַֽיהוָ֛ה
    well
    vai-VA
    בֵּרַ֥ךְ
    stricken
    bay-RAHK
    אֶת
    in
    et
    אַבְרָהָ֖ם
    age:
    av-ra-HAHM
    בַּכֹּֽל׃
    and
    ba-KOLE
  2. וַיֹּ֣אמֶר
    Abraham
    va-YOH-mer
    אַבְרָהָ֗ם
    said
    av-ra-HAHM
    אֶל
    unto
    el
    עַבְדּוֹ֙
    his
    av-DOH
    זְקַ֣ן
    eldest
    zeh-KAHN
    בֵּית֔וֹ
    servant
    bay-TOH
    הַמֹּשֵׁ֖ל
    of
    ha-moh-SHALE
    בְּכָל
    his
    beh-HAHL
    אֲשֶׁר
    house,
    uh-SHER
    ל֑וֹ
    that
    loh
    שִֽׂים
    ruled
    seem
    נָ֥א
    over
    na
    יָֽדְךָ֖
    all
    ya-deh-HA
    תַּ֥חַת
    that
    TA-haht
    יְרֵכִֽי׃
    he
    yeh-ray-HEE
  3. וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔
    I
    veh-ash-BEE-uh-HA
    בַּֽיהוָה֙
    will
    bai-VA
    אֱלֹהֵ֣י
    make
    ay-loh-HAY
    הַשָּׁמַ֔יִם
    thee
    ha-sha-MA-yeem
    וֵֽאלֹהֵ֖י
    swear
    vay-loh-HAY
    הָאָ֑רֶץ
    by
    ha-AH-rets
    אֲשֶׁ֨ר
    the
    uh-SHER
    לֹֽא
    Lord,
    loh
    תִקַּ֤ח
    the
    tee-KAHK
    אִשָּׁה֙
    God
    ee-SHA
    לִבְנִ֔י
    of
    leev-NEE
    מִבְּנוֹת֙
    heaven,
    mee-beh-NOTE
    הַֽכְּנַעֲנִ֔י
    and
    ha-keh-na-uh-NEE
    אֲשֶׁ֥ר
    the
    uh-SHER
    אָֽנֹכִ֖י
    God
    ah-noh-HEE
    יוֹשֵׁ֥ב
    of
    yoh-SHAVE
    בְּקִרְבּֽוֹ׃
    the
    beh-keer-BOH
  4. כִּ֧י
    thou
    kee
    אֶל
    shalt
    el
    אַרְצִ֛י
    go
    ar-TSEE
    וְאֶל
    unto
    veh-EL
    מֽוֹלַדְתִּ֖י
    my
    moh-lahd-TEE
    תֵּלֵ֑ךְ
    country,
    tay-LAKE
    וְלָֽקַחְתָּ֥
    and
    veh-la-kahk-TA
    אִשָּׁ֖ה
    to
    ee-SHA
    לִבְנִ֥י
    my
    leev-NEE
    לְיִצְחָֽק׃
    kindred,
    leh-yeets-HAHK
  5. וַיֹּ֤אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    אֵלָיו֙
    servant
    ay-lav
    הָעֶ֔בֶד
    said
    ha-EH-ved
    אוּלַי֙
    unto
    oo-LA
    לֹֽא
    him,
    loh
    תֹאבֶ֣ה
    Peradventure
    toh-VEH
    הָֽאִשָּׁ֔ה
    the
    ha-ee-SHA
    לָלֶ֥כֶת
    woman
    la-LEH-het
    אַֽחֲרַ֖י
    will
    ah-huh-RAI
    אֶל
    not
    el
    הָאָ֣רֶץ
    be
    ha-AH-rets
    הַזֹּ֑את
    willing
    ha-ZOTE
    הֶֽהָשֵׁ֤ב
    to
    heh-ha-SHAVE
    אָשִׁיב֙
    follow
    ah-SHEEV
    אֶת
    et
    בִּנְךָ֔
    me
    been-HA
    אֶל
    unto
    el
    הָאָ֖רֶץ
    this
    ha-AH-rets
    אֲשֶׁר
    land:
    uh-SHER
    יָצָ֥אתָ
    must
    ya-TSA-ta
    מִשָּֽׁם׃
    I
    mee-SHAHM
  6. וַיֹּ֥אמֶר
    Abraham
    va-YOH-mer
    אֵלָ֖יו
    said
    ay-LAV
    אַבְרָהָ֑ם
    unto
    av-ra-HAHM
    הִשָּׁ֣מֶר
    him,
    hee-SHA-mer
    לְךָ֔
    Beware
    leh-HA
    פֶּן
    thou
    pen
    תָּשִׁ֥יב
    that
    ta-SHEEV
    אֶת
    thou
    et
    בְּנִ֖י
    bring
    beh-NEE
    שָֽׁמָּה׃
    not
    SHA-ma
  7. יְהוָ֣ה׀
    Lord
    yeh-VA
    אֱלֹהֵ֣י
    God
    ay-loh-HAY
    הַשָּׁמַ֗יִם
    of
    ha-sha-MA-yeem
    אֲשֶׁ֨ר
    heaven,
    uh-SHER
    לְקָחַ֜נִי
    which
    leh-ka-HA-nee
    מִבֵּ֣ית
    took
    mee-BATE
    אָבִי֮
    me
    ah-VEE
    וּמֵאֶ֣רֶץ
    from
    oo-may-EH-rets
    מֽוֹלַדְתִּי֒
    my
    moh-lahd-TEE
    וַֽאֲשֶׁ֨ר
    father's
    va-uh-SHER
    דִּבֶּר
    house,
    dee-BER
    לִ֜י
    and
    lee
    וַֽאֲשֶׁ֤ר
    from
    va-uh-SHER
    נִֽשְׁבַּֽע
    the
    NEE-sheh-BA
    לִי֙
    land
    lee
    לֵאמֹ֔ר
    of
    lay-MORE
    לְזַ֨רְעֲךָ֔
    my
    leh-ZAHR-uh-HA
    אֶתֵּ֖ן
    kindred,
    eh-TANE
    אֶת
    and
    et
    הָאָ֣רֶץ
    which
    ha-AH-rets
    הַזֹּ֑את
    spake
    ha-ZOTE
    ה֗וּא
    unto
    hoo
    יִשְׁלַ֤ח
    me,
    yeesh-LAHK
    מַלְאָכוֹ֙
    and
    mahl-ah-HOH
    לְפָנֶ֔יךָ
    that
    leh-fa-NAY-ha
    וְלָֽקַחְתָּ֥
    sware
    veh-la-kahk-TA
    אִשָּׁ֛ה
    unto
    ee-SHA
    לִבְנִ֖י
    me,
    leev-NEE
    מִשָּֽׁם׃
    saying,
    mee-SHAHM
  8. וְאִם
    if
    veh-EEM
    לֹ֨א
    the
    loh
    תֹאבֶ֤ה
    woman
    toh-VEH
    הָֽאִשָּׁה֙
    will
    ha-ee-SHA
    לָלֶ֣כֶת
    not
    la-LEH-het
    אַֽחֲרֶ֔יךָ
    be
    ah-huh-RAY-ha
    וְנִקִּ֕יתָ
    willing
    veh-nee-KEE-ta
    מִשְּׁבֻֽעָתִ֖י
    to
    mee-sheh-voo-ah-TEE
    זֹ֑את
    follow
    zote
    רַ֣ק
    rahk
    אֶת
    thee,
    et
    בְּנִ֔י
    then
    beh-NEE
    לֹ֥א
    thou
    loh
    תָשֵׁ֖ב
    shalt
    ta-SHAVE
    שָֽׁמָּה׃
    be
    SHA-ma
  9. וַיָּ֤שֶׂם
    the
    va-YA-sem
    הָעֶ֙בֶד֙
    servant
    ha-EH-VED
    אֶת
    put
    et
    יָד֔וֹ
    ya-DOH
    תַּ֛חַת
    his
    TA-haht
    יֶ֥רֶךְ
    hand
    YEH-rek
    אַבְרָהָ֖ם
    under
    av-ra-HAHM
    אֲדֹנָ֑יו
    the
    uh-doh-NAV
    וַיִּשָּׁ֣בַֽע
    thigh
    va-yee-SHA-va
    ל֔וֹ
    of
    loh
    עַל
    Abraham
    al
    הַדָּבָ֖ר
    his
    ha-da-VAHR
    הַזֶּֽה׃
    master,
    ha-ZEH
  10. וַיִּקַּ֣ח
    the
    va-yee-KAHK
    הָ֠עֶבֶד
    servant
    HA-eh-ved
    עֲשָׂרָ֨ה
    took
    uh-sa-RA
    גְמַלִּ֜ים
    ten
    ɡeh-ma-LEEM
    מִגְּמַלֵּ֤י
    camels
    mee-ɡeh-ma-LAY
    אֲדֹנָיו֙
    of
    uh-doh-nav
    וַיֵּ֔לֶךְ
    the
    va-YAY-lek
    וְכָל
    camels
    veh-HAHL
    ט֥וּב
    of
    toov
    אֲדֹנָ֖יו
    his
    uh-doh-NAV
    בְּיָד֑וֹ
    master,
    beh-ya-DOH
    וַיָּ֗קָם
    and
    va-YA-kome
    וַיֵּ֛לֶךְ
    departed;
    va-YAY-lek
    אֶל
    for
    el
    אֲרַ֥ם
    all
    uh-RAHM
    נַֽהֲרַ֖יִם
    the
    na-huh-RA-yeem
    אֶל
    goods
    el
    עִ֥יר
    of
    eer
    נָחֽוֹר׃
    his
    na-HORE
  11. וַיַּבְרֵ֧ךְ
    he
    va-yahv-RAKE
    הַגְּמַלִּ֛ים
    made
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    מִח֥וּץ
    his
    mee-HOOTS
    לָעִ֖יר
    camels
    la-EER
    אֶל
    to
    el
    בְּאֵ֣ר
    kneel
    beh-ARE
    הַמָּ֑יִם
    down
    ha-MA-yeem
    לְעֵ֣ת
    without
    leh-ATE
    עֶ֔רֶב
    the
    EH-rev
    לְעֵ֖ת
    city
    leh-ATE
    צֵ֥את
    by
    tsate
    הַשֹּֽׁאֲבֹֽת׃
    a
    ha-SHOH-uh-VOTE
  12. וַיֹּאמַ֓ר׀
    he
    va-yoh-MAHR
    יְהוָ֗ה
    said,
    yeh-VA
    אֱלֹהֵי֙
    O
    ay-loh-HAY
    אֲדֹנִ֣י
    Lord
    uh-doh-NEE
    אַבְרָהָ֔ם
    God
    av-ra-HAHM
    הַקְרֵה
    of
    hahk-RAY
    נָ֥א
    my
    na
    לְפָנַ֖י
    master
    leh-fa-NAI
    הַיּ֑וֹם
    Abraham,
    HA-yome
    וַֽעֲשֵׂה
    I
    VA-uh-say
    חֶ֕סֶד
    pray
    HEH-sed
    עִ֖ם
    thee,
    eem
    אֲדֹנִ֥י
    send
    uh-doh-NEE
    אַבְרָהָֽם׃
    me
    av-ra-HAHM
  13. הִנֵּ֛ה
    I
    hee-NAY
    אָֽנֹכִ֥י
    stand
    ah-noh-HEE
    נִצָּ֖ב
    here
    nee-TSAHV
    עַל
    by
    al
    עֵ֣ין
    the
    ane
    הַמָּ֑יִם
    well
    ha-MA-yeem
    וּבְנוֹת֙
    of
    oo-veh-NOTE
    אַנְשֵׁ֣י
    water;
    an-SHAY
    הָעִ֔יר
    and
    ha-EER
    יֹֽצְאֹ֖ת
    the
    yoh-tseh-OTE
    לִשְׁאֹ֥ב
    daughters
    leesh-OVE
    מָֽיִם׃
    of
    MA-yeem
  14. וְהָיָ֣ה
    let
    veh-ha-YA
    הַֽנַּעֲרָ֗
    it
    ha-na-uh-RA
    אֲשֶׁ֨ר
    come
    uh-SHER
    אֹמַ֤ר
    to
    oh-MAHR
    אֵלֶ֙יהָ֙
    pass,
    ay-LAY-HA
    הַטִּי
    that
    ha-TEE
    נָ֤א
    the
    na
    כַדֵּךְ֙
    damsel
    ha-dake
    וְאֶשְׁתֶּ֔ה
    to
    veh-esh-TEH
    וְאָֽמְרָ֣ה
    whom
    veh-ah-meh-RA
    שְׁתֵ֔ה
    I
    sheh-TAY
    וְגַם
    shall
    veh-ɡAHM
    גְּמַלֶּ֖יךָ
    say,
    ɡeh-ma-LAY-ha
    אַשְׁקֶ֑ה
    ash-KEH
    אֹתָ֤הּ
    Let
    oh-TA
    הֹכַ֙חְתָּ֙
    down
    hoh-HAHK-TA
    לְעַבְדְּךָ֣
    thy
    leh-av-deh-HA
    לְיִצְחָ֔ק
    pitcher,
    leh-yeets-HAHK
    וּבָ֣הּ
    I
    oo-VA
    אֵדַ֔ע
    pray
    ay-DA
    כִּֽי
    thee,
    kee
    עָשִׂ֥יתָ
    that
    ah-SEE-ta
    חֶ֖סֶד
    I
    HEH-sed
    עִם
    may
    eem
    אֲדֹנִֽי׃
    drink;
    uh-doh-NEE
  15. וַֽיְהִי
    it
    VA-hee
    ה֗וּא
    came
    hoo
    טֶרֶם֮
    to
    teh-REM
    כִּלָּ֣ה
    pass,
    kee-LA
    לְדַבֵּר֒
    before
    leh-da-BARE
    וְהִנֵּ֧ה
    he
    veh-hee-NAY
    רִבְקָ֣ה
    had
    reev-KA
    יֹצֵ֗את
    done
    yoh-TSATE
    אֲשֶׁ֤ר
    speaking,
    uh-SHER
    יֻלְּדָה֙
    that,
    yoo-leh-DA
    לִבְתוּאֵ֣ל
    behold,
    leev-too-ALE
    בֶּן
    Rebekah
    ben
    מִלְכָּ֔ה
    came
    meel-KA
    אֵ֥שֶׁת
    out,
    A-shet
    נָח֖וֹר
    who
    na-HORE
    אֲחִ֣י
    was
    uh-HEE
    אַבְרָהָ֑ם
    born
    av-ra-HAHM
    וְכַדָּ֖הּ
    to
    veh-ha-DA
    עַל
    Bethuel,
    al
    שִׁכְמָֽהּ׃
    son
    sheek-MA
  16. וְהַֽנַּעֲרָ֗
    the
    veh-ha-na-uh-RA
    טֹבַ֤ת
    damsel
    toh-VAHT
    מַרְאֶה֙
    was
    mahr-EH
    מְאֹ֔ד
    very
    meh-ODE
    בְּתוּלָ֕ה
    fair
    beh-too-LA
    וְאִ֖ישׁ
    to
    veh-EESH
    לֹ֣א
    look
    loh
    יְדָעָ֑הּ
    upon,
    yeh-da-AH
    וַתֵּ֣רֶד
    a
    va-TAY-red
    הָעַ֔יְנָה
    virgin,
    ha-AH-na
    וַתְּמַלֵּ֥א
    neither
    va-teh-ma-LAY
    כַדָּ֖הּ
    had
    ha-DA
    וַתָּֽעַל׃
    any
    va-TA-al
  17. וַיָּ֥רָץ
    the
    va-YA-rohts
    הָעֶ֖בֶד
    servant
    ha-EH-ved
    לִקְרָאתָ֑הּ
    ran
    leek-ra-TA
    וַיֹּ֕אמֶר
    to
    va-YOH-mer
    הַגְמִיאִ֥ינִי
    meet
    hahɡ-mee-EE-nee
    נָ֛א
    her,
    na
    מְעַט
    and
    meh-AT
    מַ֖יִם
    said,
    MA-yeem
    מִכַּדֵּֽךְ׃
    Let
    mee-ka-DAKE
  18. וַתֹּ֖אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    שְׁתֵ֣ה
    said,
    sheh-TAY
    אֲדֹנִ֑י
    Drink,
    uh-doh-NEE
    וַתְּמַהֵ֗ר
    my
    va-teh-ma-HARE
    וַתֹּ֧רֶד
    lord:
    va-TOH-red
    כַּדָּ֛הּ
    and
    ka-DA
    עַל
    she
    al
    יָדָ֖הּ
    hasted,
    ya-DA
    וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃
    and
    va-tahsh-kay-HOO
  19. וַתְּכַ֖ל
    when
    va-teh-HAHL
    לְהַשְׁקֹת֑וֹ
    she
    leh-hahsh-koh-TOH
    וַתֹּ֗אמֶר
    had
    va-TOH-mer
    גַּ֤ם
    done
    ɡahm
    לִגְמַלֶּ֙יךָ֙
    giving
    leeɡ-ma-LAY-HA
    אֶשְׁאָ֔ב
    him
    esh-AV
    עַ֥ד
    drink,
    ad
    אִם
    she
    eem
    כִּלּ֖וּ
    said,
    KEE-loo
    לִשְׁתֹּֽת׃
    I
    leesh-TOTE
  20. וַתְּמַהֵ֗ר
    she
    va-teh-ma-HARE
    וַתְּעַ֤ר
    hasted,
    va-teh-AR
    כַּדָּהּ֙
    and
    ka-DA
    אֶל
    emptied
    el
    הַשֹּׁ֔קֶת
    her
    ha-SHOH-ket
    וַתָּ֥רָץ
    pitcher
    va-TA-rohts
    ע֛וֹד
    into
    ode
    אֶֽל
    the
    el
    הַבְּאֵ֖ר
    trough,
    ha-beh-ARE
    לִשְׁאֹ֑ב
    and
    leesh-OVE
    וַתִּשְׁאַ֖ב
    ran
    va-teesh-AV
    לְכָל
    again
    leh-HAHL
    גְּמַלָּֽיו׃
    unto
    ɡeh-ma-LAIV
  21. וְהָאִ֥ישׁ
    the
    veh-ha-EESH
    מִשְׁתָּאֵ֖ה
    man
    meesh-ta-A
    לָ֑הּ
    wondering
    la
    מַֽחֲרִ֕ישׁ
    at
    ma-huh-REESH
    לָדַ֗עַת
    her
    la-DA-at
    הַֽהִצְלִ֧יחַ
    held
    ha-heets-LEE-ak
    יְהוָ֛ה
    his
    yeh-VA
    דַּרְכּ֖וֹ
    peace,
    dahr-KOH
    אִם
    to
    eem
    לֹֽא׃
    wit
    loh
  22. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    כַּֽאֲשֶׁ֨ר
    came
    ka-uh-SHER
    כִּלּ֤וּ
    to
    KEE-loo
    הַגְּמַלִּים֙
    pass,
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    לִשְׁתּ֔וֹת
    as
    leesh-TOTE
    וַיִּקַּ֤ח
    the
    va-yee-KAHK
    הָאִישׁ֙
    camels
    ha-EESH
    נֶ֣זֶם
    had
    NEH-zem
    זָהָ֔ב
    done
    za-HAHV
    בֶּ֖קַע
    drinking,
    BEH-ka
    מִשְׁקָל֑וֹ
    that
    meesh-ka-LOH
    וּשְׁנֵ֤י
    the
    oo-sheh-NAY
    צְמִידִים֙
    man
    tseh-mee-DEEM
    עַל
    took
    al
    יָדֶ֔יהָ
    a
    ya-DAY-ha
    עֲשָׂרָ֥ה
    golden
    uh-sa-RA
    זָהָ֖ב
    earring
    za-HAHV
    מִשְׁקָלָֽם׃
    of
    meesh-ka-LAHM
  23. וַיֹּ֙אמֶר֙
    said,
    va-YOH-MER
    בַּת
    Whose
    baht
    מִ֣י
    daughter
    mee
    אַ֔תְּ
    art
    at
    הַגִּ֥ידִי
    thou?
    ha-ɡEE-dee
    נָ֖א
    tell
    na
    לִ֑י
    me,
    lee
    הֲיֵ֧שׁ
    I
    huh-YAYSH
    בֵּית
    pray
    bate
    אָבִ֛יךְ
    thee:
    ah-VEEK
    מָק֥וֹם
    is
    ma-KOME
    לָ֖נוּ
    there
    LA-noo
    לָלִֽין׃
    room
    la-LEEN
  24. וַתֹּ֣אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    אֵלָ֔יו
    said
    ay-LAV
    בַּת
    unto
    baht
    בְּתוּאֵ֖ל
    him,
    beh-too-ALE
    אָנֹ֑כִי
    I
    ah-NOH-hee
    בֶּן
    am
    ben
    מִלְכָּ֕ה
    the
    meel-KA
    אֲשֶׁ֥ר
    daughter
    uh-SHER
    יָֽלְדָ֖ה
    of
    ya-leh-DA
    לְנָחֽוֹר׃
    Bethuel
    leh-na-HORE
  25. וַתֹּ֣אמֶר
    said
    va-TOH-mer
    אֵלָ֔יו
    moreover
    ay-LAV
    גַּם
    unto
    ɡahm
    תֶּ֥בֶן
    him,
    TEH-ven
    גַּם
    We
    ɡahm
    מִסְפּ֖וֹא
    have
    mees-POH
    רַ֣ב
    both
    rahv
    עִמָּ֑נוּ
    straw
    ee-MA-noo
    גַּם
    and
    ɡahm
    מָק֖וֹם
    provender
    ma-KOME
    לָלֽוּן׃
    enough,
    la-LOON
  26. וַיֹּ֗אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    בָּר֤וּךְ
    said,
    ba-ROOK
    יְהוָה֙
    Blessed
    yeh-VA
    אֱלֹהֵי֙
    be
    ay-loh-HAY
    אֲדֹנִ֣י
    the
    uh-doh-NEE
    אַבְרָהָ֔ם
    Lord
    av-ra-HAHM
    אֲ֠שֶׁר
    God
    UH-sher
    לֹֽא
    of
    loh
    עָזַ֥ב
    my
    ah-ZAHV
    חַסְדּ֛וֹ
    master
    hahs-DOH
    וַֽאֲמִתּ֖וֹ
    Abraham,
    va-uh-MEE-toh
    מֵעִ֣ם
    who
    may-EEM
    אֲדֹנִ֑י
    hath
    uh-doh-NEE
    אָֽנֹכִ֗י
    not
    ah-noh-HEE
    בַּדֶּ֙רֶךְ֙
    left
    ba-DEH-rek
    נָחַ֣נִי
    destitute
    na-HA-nee
    יְהוָ֔ה
    yeh-VA
    בֵּ֖ית
    my
    bate
    אֲחֵ֥י
    master
    uh-HAY
    אֲדֹנִֽי׃
    of
    uh-doh-NEE
  27. וַתָּ֙רָץ֙
    the
    va-TA-RAHTS
    הַֽנַּעֲרָ֔
    damsel
    ha-na-uh-RA
    וַתַּגֵּ֖ד
    ran,
    va-ta-ɡADE
    לְבֵ֣ית
    and
    leh-VATE
    אִמָּ֑הּ
    told
    ee-MA
    כַּדְּבָרִ֖ים
    them
    ka-deh-va-REEM
    הָאֵֽלֶּה׃
    of
    ha-A-leh
  28. וּלְרִבְקָ֥ה
    Rebekah
    oo-leh-reev-KA
    אָ֖ח
    had
    ak
    וּשְׁמ֣וֹ
    a
    oo-sheh-MOH
    לָבָ֑ן
    brother,
    la-VAHN
    וַיָּ֨רָץ
    and
    va-YA-rohts
    לָבָ֧ן
    his
    la-VAHN
    אֶל
    name
    el
    הָאִ֛ישׁ
    was
    ha-EESH
    הַח֖וּצָה
    Laban:
    ha-HOO-tsa
    אֶל
    and
    el
    הָעָֽיִן׃
    Laban
    ha-AH-yeen
  29. וַיְהִ֣י׀
    it
    vai-HEE
    כִּרְאֹ֣ת
    came
    keer-OTE
    אֶת
    to
    et
    הַנֶּ֗זֶם
    pass,
    ha-NEH-zem
    וְֽאֶת
    when
    VEH-et
    הַצְּמִדִים֮
    he
    ha-tseh-mee-DEEM
    עַל
    saw
    al
    יְדֵ֣י
    yeh-DAY
    אֲחֹתוֹ֒
    the
    uh-hoh-TOH
    וּכְשָׁמְע֗וֹ
    earring
    oo-heh-shome-OH
    אֶת
    and
    et
    דִּבְרֵ֞י
    bracelets
    deev-RAY
    רִבְקָ֤ה
    upon
    reev-KA
    אֲחֹתוֹ֙
    his
    uh-hoh-TOH
    לֵאמֹ֔ר
    sister's
    lay-MORE
    כֹּֽה
    hands,
    koh
    דִבֶּ֥ר
    and
    dee-BER
    אֵלַ֖י
    when
    ay-LAI
    הָאִ֑ישׁ
    he
    ha-EESH
    וַיָּבֹא֙
    heard
    va-ya-VOH
    אֶל
    el
    הָאִ֔ישׁ
    the
    ha-EESH
    וְהִנֵּ֛ה
    words
    veh-hee-NAY
    עֹמֵ֥ד
    of
    oh-MADE
    עַל
    Rebekah
    al
    הַגְּמַלִּ֖ים
    his
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    עַל
    sister,
    al
    הָעָֽיִן׃
    saying,
    ha-AH-yeen
  30. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    בּ֖וֹא
    said,
    boh
    בְּר֣וּךְ
    Come
    beh-ROOK
    יְהוָ֑ה
    in,
    yeh-VA
    לָ֤מָּה
    thou
    LA-ma
    תַֽעֲמֹד֙
    blessed
    ta-uh-MODE
    בַּח֔וּץ
    of
    ba-HOOTS
    וְאָֽנֹכִי֙
    the
    veh-ah-noh-HEE
    פִּנִּ֣יתִי
    Lord;
    pee-NEE-tee
    הַבַּ֔יִת
    wherefore
    ha-BA-yeet
    וּמָק֖וֹם
    standest
    oo-ma-KOME
    לַגְּמַלִּֽים׃
    thou
    la-ɡeh-ma-LEEM
  31. וַיָּבֹ֤א
    the
    va-ya-VOH
    הָאִישׁ֙
    man
    ha-EESH
    הַבַּ֔יְתָה
    came
    ha-BA-ta
    וַיְפַתַּ֖ח
    into
    vai-fa-TAHK
    הַגְּמַלִּ֑ים
    the
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    וַיִּתֵּ֨ן
    house:
    va-yee-TANE
    תֶּ֤בֶן
    and
    TEH-ven
    וּמִסְפּוֹא֙
    he
    oo-mees-POH
    לַגְּמַלִּ֔ים
    ungirded
    la-ɡeh-ma-LEEM
    וּמַ֙יִם֙
    his
    oo-MA-YEEM
    לִרְחֹ֣ץ
    camels,
    leer-HOHTS
    רַגְלָ֔יו
    and
    rahɡ-LAV
    וְרַגְלֵ֥י
    gave
    veh-rahɡ-LAY
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    straw
    ha-uh-na-SHEEM
    אֲשֶׁ֥ר
    and
    uh-SHER
    אִתּֽוֹ׃
    provender
    ee-toh
  32. וַיּוּשָׂ֤ם
    there
    va-yoo-SAHM
    לְפָנָיו֙
    was
    leh-fa-nav
    לֶֽאֱכֹ֔ל
    set
    leh-ay-HOLE
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    meat
    va-YOH-MER
    לֹ֣א
    before
    loh
    אֹכַ֔ל
    him
    oh-HAHL
    עַ֥ד
    to
    ad
    אִם
    eat:
    eem
    דִּבַּ֖רְתִּי
    but
    dee-BAHR-tee
    דְּבָרָ֑י
    he
    deh-va-RAI
    וַיֹּ֖אמֶר
    said,
    va-YOH-mer
    דַּבֵּֽר׃
    I
    da-BARE
  33. וַיֹּאמַ֑ר
    he
    va-yoh-MAHR
    עֶ֥בֶד
    said,
    EH-ved
    אַבְרָהָ֖ם
    I
    av-ra-HAHM
    אָנֹֽכִי׃
    am
    ah-NOH-hee
  34. וַֽיהוָ֞ה
    the
    vai-VA
    בֵּרַ֧ךְ
    Lord
    bay-RAHK
    אֶת
    hath
    et
    אֲדֹנִ֛י
    blessed
    uh-doh-NEE
    מְאֹ֖ד
    meh-ODE
    וַיִּגְדָּ֑ל
    my
    va-yeeɡ-DAHL
    וַיִּתֶּן
    master
    va-yee-TEN
    ל֞וֹ
    greatly;
    loh
    צֹ֤אן
    and
    tsone
    וּבָקָר֙
    he
    oo-va-KAHR
    וְכֶ֣סֶף
    is
    veh-HEH-sef
    וְזָהָ֔ב
    become
    veh-za-HAHV
    וַֽעֲבָדִם֙
    great:
    va-uh-va-DEEM
    וּשְׁפָחֹ֔ת
    and
    oo-sheh-fa-HOTE
    וּגְמַלִּ֖ים
    he
    oo-ɡeh-ma-LEEM
    וַֽחֲמֹרִֽים׃
    hath
    VA-huh-moh-REEM
  35. וַתֵּ֡לֶד
    Sarah
    va-TAY-led
    שָׂרָה֩
    my
    sa-RA
    אֵ֨שֶׁת
    master's
    A-shet
    אֲדֹנִ֥י
    wife
    uh-doh-NEE
    בֵן֙
    bare
    vane
    לַֽאדֹנִ֔י
    a
    la-doh-NEE
    אַֽחֲרֵ֖י
    son
    ah-huh-RAY
    זִקְנָתָ֑הּ
    to
    zeek-na-TA
    וַיִּתֶּן
    my
    va-yee-TEN
    לּ֖וֹ
    master
    loh
    אֶת
    when
    et
    כָּל
    she
    kahl
    אֲשֶׁר
    was
    uh-SHER
    לֽוֹ׃
    old:
    loh
  36. וַיַּשְׁבִּעֵ֥נִי
    my
    va-yahsh-bee-A-nee
    אֲדֹנִ֖י
    master
    uh-doh-NEE
    לֵאמֹ֑ר
    made
    lay-MORE
    לֹֽא
    me
    loh
    תִקַּ֤ח
    swear,
    tee-KAHK
    אִשָּׁה֙
    saying,
    ee-SHA
    לִבְנִ֔י
    Thou
    leev-NEE
    מִבְּנוֹת֙
    shalt
    mee-beh-NOTE
    הַֽכְּנַעֲנִ֔י
    not
    ha-keh-na-uh-NEE
    אֲשֶׁ֥ר
    take
    uh-SHER
    אָֽנֹכִ֖י
    a
    ah-noh-HEE
    יֹשֵׁ֥ב
    wife
    yoh-SHAVE
    בְּאַרְצֽוֹ׃
    to
    beh-ar-TSOH
  37. אִם
    eem
    לֹ֧א
    thou
    loh
    אֶל
    shalt
    el
    בֵּית
    go
    bate
    אָבִ֛י
    unto
    ah-VEE
    תֵּלֵ֖ךְ
    my
    tay-LAKE
    וְאֶל
    father's
    veh-EL
    מִשְׁפַּחְתִּ֑י
    house,
    meesh-pahk-TEE
    וְלָֽקַחְתָּ֥
    and
    veh-la-kahk-TA
    אִשָּׁ֖ה
    to
    ee-SHA
    לִבְנִֽי׃
    my
    leev-NEE
  38. וָֽאֹמַ֖ר
    I
    va-oh-MAHR
    אֶל
    said
    el
    אֲדֹנִ֑י
    unto
    uh-doh-NEE
    אֻלַ֛י
    my
    oo-LAI
    לֹֽא
    master,
    loh
    תֵלֵ֥ךְ
    Peradventure
    tay-LAKE
    הָֽאִשָּׁ֖ה
    the
    ha-ee-SHA
    אַֽחֲרָֽי׃
    woman
    AH-huh-RAI
  39. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֵלָ֑י
    said
    ay-LAI
    יְהוָ֞ה
    unto
    yeh-VA
    אֲשֶׁר
    me,
    uh-SHER
    הִתְהַלַּ֣כְתִּי
    The
    heet-ha-LAHK-tee
    לְפָנָ֗יו
    Lord,
    leh-fa-NAV
    יִשְׁלַ֨ח
    before
    yeesh-LAHK
    מַלְאָכ֤וֹ
    whom
    mahl-ah-HOH
    אִתָּךְ֙
    I
    ee-toke
    וְהִצְלִ֣יחַ
    walk,
    veh-heets-LEE-ak
    דַּרְכֶּ֔ךָ
    will
    dahr-KEH-ha
    וְלָֽקַחְתָּ֤
    send
    veh-la-kahk-TA
    אִשָּׁה֙
    his
    ee-SHA
    לִבְנִ֔י
    angel
    leev-NEE
    מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י
    with
    mee-meesh-pahk-TEE
    וּמִבֵּ֥ית
    thee,
    oo-mee-BATE
    אָבִֽי׃
    and
    ah-VEE
  40. אָ֤ז
    shalt
    az
    תִּנָּקֶה֙
    thou
    tee-na-KEH
    מֵאָ֣לָתִ֔י
    be
    may-AH-la-TEE
    כִּ֥י
    clear
    kee
    תָב֖וֹא
    from
    ta-VOH
    אֶל
    this
    el
    מִשְׁפַּחְתִּ֑י
    my
    meesh-pahk-TEE
    וְאִם
    oath,
    veh-EEM
    לֹ֤א
    when
    loh
    יִתְּנוּ֙
    thou
    yee-teh-NOO
    לָ֔ךְ
    comest
    lahk
    וְהָיִ֥יתָ
    to
    veh-ha-YEE-ta
    נָקִ֖י
    my
    na-KEE
    מֵאָֽלָתִֽי׃
    kindred;
    may-AH-la-TEE
  41. וָֽאָבֹ֥א
    I
    va-ah-VOH
    הַיּ֖וֹם
    came
    HA-yome
    אֶל
    this
    el
    הָעָ֑יִן
    day
    ha-AH-yeen
    וָֽאֹמַ֗ר
    unto
    va-oh-MAHR
    יְהוָה֙
    the
    yeh-VA
    אֱלֹהֵי֙
    well,
    ay-loh-HAY
    אֲדֹנִ֣י
    and
    uh-doh-NEE
    אַבְרָהָ֔ם
    said,
    av-ra-HAHM
    אִם
    O
    eem
    יֶשְׁךָ
    Lord
    yesh-HA
    נָּא֙
    God
    na
    מַצְלִ֣יחַ
    of
    mahts-LEE-ak
    דַּרְכִּ֔י
    my
    dahr-KEE
    אֲשֶׁ֥ר
    master
    uh-SHER
    אָֽנֹכִ֖י
    Abraham,
    ah-noh-HEE
    הֹלֵ֥ךְ
    if
    hoh-LAKE
    עָלֶֽיהָ׃
    now
    ah-LAY-ha
  42. הִנֵּ֛ה
    I
    hee-NAY
    אָֽנֹכִ֥י
    stand
    ah-noh-HEE
    נִצָּ֖ב
    by
    nee-TSAHV
    עַל
    the
    al
    עֵ֣ין
    well
    ane
    הַמָּ֑יִם
    of
    ha-MA-yeem
    וְהָיָ֤ה
    water;
    veh-ha-YA
    הָֽעַלְמָה֙
    and
    ha-al-MA
    הַיֹּצֵ֣את
    it
    ha-yoh-TSATE
    לִשְׁאֹ֔ב
    shall
    leesh-OVE
    וְאָֽמַרְתִּ֣י
    come
    veh-ah-mahr-TEE
    אֵלֶ֔יהָ
    to
    ay-LAY-ha
    הַשְׁקִֽינִי
    pass,
    hahsh-KEE-nee
    נָ֥א
    that
    na
    מְעַט
    when
    meh-AT
    מַ֖יִם
    the
    MA-yeem
    מִכַּדֵּֽךְ׃
    virgin
    mee-ka-DAKE
  43. וְאָֽמְרָ֤ה
    she
    veh-ah-meh-RA
    אֵלַי֙
    say
    ay-LA
    גַּם
    to
    ɡahm
    אַתָּ֣ה
    me,
    ah-TA
    שְׁתֵ֔ה
    Both
    sheh-TAY
    וְגַ֥ם
    drink
    veh-ɡAHM
    לִגְמַלֶּ֖יךָ
    thou,
    leeɡ-ma-LAY-ha
    אֶשְׁאָ֑ב
    and
    esh-AV
    הִ֣וא
    I
    heev
    הָֽאִשָּׁ֔ה
    will
    ha-ee-SHA
    אֲשֶׁר
    also
    uh-SHER
    הֹכִ֥יחַ
    draw
    hoh-HEE-ak
    יְהוָ֖ה
    for
    yeh-VA
    לְבֶן
    thy
    leh-VEN
    אֲדֹנִֽי׃
    camels:
    uh-doh-NEE
  44. אֲנִי֩
    before
    uh-NEE
    טֶ֨רֶם
    I
    TEH-rem
    אֲכַלֶּ֜ה
    had
    uh-ha-LEH
    לְדַבֵּ֣ר
    done
    leh-da-BARE
    אֶל
    speaking
    el
    לִבִּ֗י
    in
    lee-BEE
    וְהִנֵּ֨ה
    mine
    veh-hee-NAY
    רִבְקָ֤ה
    heart,
    reev-KA
    יֹצֵאת֙
    behold,
    yoh-TSATE
    וְכַדָּ֣הּ
    Rebekah
    veh-ha-DA
    עַל
    came
    al
    שִׁכְמָ֔הּ
    forth
    sheek-MA
    וַתֵּ֥רֶד
    with
    va-TAY-red
    הָעַ֖יְנָה
    her
    ha-AH-na
    וַתִּשְׁאָ֑ב
    pitcher
    va-teesh-AV
    וָֽאֹמַ֥ר
    on
    va-oh-MAHR
    אֵלֶ֖יהָ
    her
    ay-LAY-ha
    הַשְׁקִ֥ינִי
    shoulder;
    hahsh-KEE-nee
    נָֽא׃
    and
    na
  45. וַתְּמַהֵ֗ר
    she
    va-teh-ma-HARE
    וַתּ֤וֹרֶד
    made
    VA-toh-red
    כַּדָּהּ֙
    haste,
    ka-DA
    מֵֽעָלֶ֔יהָ
    and
    may-ah-LAY-ha
    וַתֹּ֣אמֶר
    let
    va-TOH-mer
    שְׁתֵ֔ה
    down
    sheh-TAY
    וְגַם
    her
    veh-ɡAHM
    גְּמַלֶּ֖יךָ
    pitcher
    ɡeh-ma-LAY-ha
    אַשְׁקֶ֑ה
    from
    ash-KEH
    וָאֵ֕שְׁתְּ
    her
    va-A-shet
    וְגַ֥ם
    shoulder,
    veh-ɡAHM
    הַגְּמַלִּ֖ים
    and
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    הִשְׁקָֽתָה׃
    said,
    heesh-KA-ta
  46. וָֽאֶשְׁאַ֣ל
    I
    va-esh-AL
    אֹתָ֗הּ
    asked
    oh-TA
    וָֽאֹמַר֮
    her,
    va-oh-MAHR
    בַּת
    and
    baht
    מִ֣י
    said,
    mee
    אַתְּ֒
    Whose
    at
    וַתֹּ֗אמֶר
    daughter
    va-TOH-mer
    בַּת
    art
    baht
    בְּתוּאֵל֙
    thou?
    beh-too-ALE
    בֶּן
    And
    ben
    נָח֔וֹר
    she
    na-HORE
    אֲשֶׁ֥ר
    said,
    uh-SHER
    יָֽלְדָה
    The
    YA-leh-da
    לּ֖וֹ
    daughter
    loh
    מִלְכָּ֑ה
    of
    meel-KA
    וָֽאָשִׂ֤ם
    Bethuel,
    va-ah-SEEM
    הַנֶּ֙זֶם֙
    Nahor's
    ha-NEH-ZEM
    עַל
    son,
    al
    אַפָּ֔הּ
    whom
    ah-PA
    וְהַצְּמִידִ֖ים
    Milcah
    veh-ha-tseh-mee-DEEM
    עַל
    bare
    al
    יָדֶֽיהָ׃
    unto
    ya-DAY-ha
  47. וָֽאֶקֹּ֥ד
    I
    va-eh-KODE
    וָֽאֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה
    bowed
    va-esh-ta-huh-VEH
    לַֽיהוָ֑ה
    down
    lai-VA
    וָֽאֲבָרֵ֗ךְ
    my
    va-uh-va-RAKE
    אֶת
    head,
    et
    יְהוָה֙
    and
    yeh-VA
    אֱלֹהֵי֙
    worshipped
    ay-loh-HAY
    אֲדֹנִ֣י
    the
    uh-doh-NEE
    אַבְרָהָ֔ם
    Lord,
    av-ra-HAHM
    אֲשֶׁ֤ר
    and
    uh-SHER
    הִנְחַ֙נִי֙
    blessed
    heen-HA-NEE
    בְּדֶ֣רֶךְ
    beh-DEH-rek
    אֱמֶ֔ת
    the
    ay-MET
    לָקַ֛חַת
    Lord
    la-KA-haht
    אֶת
    God
    et
    בַּת
    of
    baht
    אֲחִ֥י
    my
    uh-HEE
    אֲדֹנִ֖י
    master
    uh-doh-NEE
    לִבְנֽוֹ׃
    Abraham,
    leev-NOH
  48. וְ֠עַתָּה
    now
    VEH-ah-ta
    אִם
    if
    eem
    יֶשְׁכֶ֨ם
    ye
    yesh-HEM
    עֹשִׂ֜ים
    will
    oh-SEEM
    חֶ֧סֶד
    deal
    HEH-sed
    וֶֽאֱמֶ֛ת
    kindly
    veh-ay-MET
    אֶת
    and
    et
    אֲדֹנִ֖י
    truly
    uh-doh-NEE
    הַגִּ֣ידוּ
    with
    ha-ɡEE-doo
    לִ֑י
    my
    lee
    וְאִם
    master,
    veh-EEM
    לֹ֕א
    tell
    loh
    הַגִּ֣ידוּ
    me:
    ha-ɡEE-doo
    לִ֔י
    and
    lee
    וְאֶפְנֶ֥ה
    if
    veh-ef-NEH
    עַל
    not,
    al
    יָמִ֖ין
    tell
    ya-MEEN
    א֥וֹ
    me;
    oh
    עַל
    that
    al
    שְׂמֹֽאל׃
    I
    seh-MOLE
  49. וַיַּ֨עַן
    Laban
    va-YA-an
    לָבָ֤ן
    and
    la-VAHN
    וּבְתוּאֵל֙
    Bethuel
    oo-veh-too-ALE
    וַיֹּ֣אמְר֔וּ
    answered
    va-YOH-meh-ROO
    מֵֽיְהוָ֖ה
    and
    may-yeh-VA
    יָצָ֣א
    said,
    ya-TSA
    הַדָּבָ֑ר
    The
    ha-da-VAHR
    לֹ֥א
    thing
    loh
    נוּכַ֛ל
    proceedeth
    noo-HAHL
    דַּבֵּ֥ר
    from
    da-BARE
    אֵלֶ֖יךָ
    the
    ay-LAY-ha
    רַ֥ע
    Lord:
    ra
    אוֹ
    we
    oh
    טֽוֹב׃
    cannot
    tove
  50. הִנֵּֽה
    Rebekah
    hee-NAY
    רִבְקָ֥ה
    is
    reev-KA
    לְפָנֶ֖יךָ
    before
    leh-fa-NAY-ha
    קַ֣ח
    thee,
    kahk
    וָלֵ֑ךְ
    take
    va-LAKE
    וּתְהִ֤י
    her,
    oo-teh-HEE
    אִשָּׁה֙
    and
    ee-SHA
    לְבֶן
    go,
    leh-VEN
    אֲדֹנֶ֔יךָ
    and
    uh-doh-NAY-ha
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    let
    ka-uh-SHER
    דִּבֶּ֥ר
    her
    dee-BER
    יְהוָֽה׃
    be
    yeh-VA
  51. וַיּוֹצֵ֨א
    the
    va-yoh-TSAY
    הָעֶ֜בֶד
    servant
    ha-EH-ved
    כְּלֵי
    brought
    keh-LAY
    כֶ֨סֶף
    forth
    HEH-sef
    וּכְלֵ֤י
    jewels
    oo-heh-LAY
    זָהָב֙
    of
    za-HAHV
    וּבְגָדִ֔ים
    silver,
    oo-veh-ɡa-DEEM
    וַיִּתֵּ֖ן
    and
    va-yee-TANE
    לְרִבְקָ֑ה
    jewels
    leh-reev-KA
    וּמִ֨גְדָּנֹ֔ת
    of
    oo-MEEɡ-da-NOTE
    נָתַ֥ן
    gold,
    na-TAHN
    לְאָחִ֖יהָ
    and
    leh-ah-HEE-ha
    וּלְאִמָּֽהּ׃
    raiment,
    oo-leh-ee-MA
  52. וַיֹּֽאכְל֣וּ
    they
    va-yoh-heh-LOO
    וַיִּשְׁתּ֗וּ
    did
    va-yeesh-TOO
    ה֛וּא
    eat
    hoo
    וְהָֽאֲנָשִׁ֥ים
    and
    veh-ha-uh-na-SHEEM
    אֲשֶׁר
    drink,
    uh-SHER
    עִמּ֖וֹ
    he
    EE-moh
    וַיָּלִ֑ינוּ
    and
    va-ya-LEE-noo
    וַיָּק֣וּמוּ
    the
    va-ya-KOO-moo
    בַבֹּ֔קֶר
    men
    va-BOH-ker
    וַיֹּ֖אמֶר
    that
    va-YOH-mer
    שַׁלְּחֻ֥נִי
    were
    sha-leh-HOO-nee
    לַֽאדֹנִֽי׃
    with
    LA-doh-NEE
  53. וַיֹּ֤אמֶר
    her
    va-YOH-mer
    אָחִ֙יהָ֙
    brother
    ah-HEE-HA
    וְאִמָּ֔הּ
    and
    veh-ee-MA
    תֵּשֵׁ֨ב
    her
    tay-SHAVE
    הַנַּֽעֲרָ֥
    mother
    ha-na-uh-RA
    אִתָּ֛נוּ
    said,
    ee-TA-noo
    יָמִ֖ים
    Let
    ya-MEEM
    א֣וֹ
    the
    oh
    עָשׂ֑וֹר
    damsel
    ah-SORE
    אַחַ֖ר
    abide
    ah-HAHR
    תֵּלֵֽךְ׃
    with
    tay-LAKE
  54. וַיֹּ֤אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    אֲלֵהֶם֙
    said
    uh-lay-HEM
    אַל
    unto
    al
    תְּאַֽחֲר֣וּ
    them,
    teh-ah-huh-ROO
    אֹתִ֔י
    Hinder
    oh-TEE
    וַֽיהוָ֖ה
    me
    vai-VA
    הִצְלִ֣יחַ
    not,
    heets-LEE-ak
    דַּרְכִּ֑י
    seeing
    dahr-KEE
    שַׁלְּח֕וּנִי
    the
    sha-leh-HOO-nee
    וְאֵֽלְכָ֖ה
    Lord
    veh-ay-leh-HA
    לַֽאדֹנִֽי׃
    hath
    LA-doh-NEE
  55. וַיֹּֽאמְר֖וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    נִקְרָ֣א
    said,
    neek-RA
    לַֽנַּעֲרָ֑
    We
    la-na-uh-RA
    וְנִשְׁאֲלָ֖ה
    will
    veh-neesh-uh-LA
    אֶת
    call
    et
    פִּֽיהָ׃
    the
    PEE-ha
  56. וַיִּקְרְא֤וּ
    they
    va-yeek-reh-OO
    לְרִבְקָה֙
    called
    leh-reev-KA
    וַיֹּֽאמְר֣וּ
    Rebekah,
    va-yoh-meh-ROO
    אֵלֶ֔יהָ
    and
    ay-LAY-ha
    הֲתֵֽלְכִ֖י
    said
    huh-tay-leh-HEE
    עִם
    unto
    eem
    הָאִ֣ישׁ
    her,
    ha-EESH
    הַזֶּ֑ה
    Wilt
    ha-ZEH
    וַתֹּ֖אמֶר
    thou
    va-TOH-mer
    אֵלֵֽךְ׃
    go
    ay-LAKE
  57. וַֽיְשַׁלְּח֛וּ
    they
    va-sha-leh-HOO
    אֶת
    sent
    et
    רִבְקָ֥ה
    away
    reev-KA
    אֲחֹתָ֖ם
    uh-hoh-TAHM
    וְאֶת
    Rebekah
    veh-ET
    מֵֽנִקְתָּ֑הּ
    their
    may-neek-TA
    וְאֶת
    sister,
    veh-ET
    עֶ֥בֶד
    and
    EH-ved
    אַבְרָהָ֖ם
    her
    av-ra-HAHM
    וְאֶת
    nurse,
    veh-ET
    אֲנָשָֽׁיו׃
    and
    uh-na-SHAIV
  58. וַיְבָרֲכ֤וּ
    they
    vai-va-ruh-HOO
    אֶת
    blessed
    et
    רִבְקָה֙
    reev-KA
    וַיֹּ֣אמְרוּ
    Rebekah,
    va-YOH-meh-roo
    לָ֔הּ
    and
    la
    אֲחֹתֵ֕נוּ
    said
    uh-hoh-TAY-noo
    אַ֥תְּ
    unto
    at
    הֲיִ֖י
    her,
    huh-YEE
    לְאַלְפֵ֣י
    Thou
    leh-al-FAY
    רְבָבָ֑ה
    art
    reh-va-VA
    וְיִירַ֣שׁ
    our
    veh-yee-RAHSH
    זַרְעֵ֔ךְ
    sister,
    zahr-AKE
    אֵ֖ת
    be
    ate
    שַׁ֥עַר
    thou
    SHA-ar
    שֹֽׂנְאָֽיו׃
    the
    SOH-neh-AIV
  59. וַתָּ֨קָם
    Rebekah
    va-TA-kome
    רִבְקָ֜ה
    arose,
    reev-KA
    וְנַֽעֲרֹתֶ֗יהָ
    and
    veh-na-uh-roh-TAY-ha
    וַתִּרְכַּ֙בְנָה֙
    her
    va-teer-KAHV-NA
    עַל
    damsels,
    al
    הַגְּמַלִּ֔ים
    and
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    וַתֵּלַ֖כְנָה
    they
    va-tay-LAHK-na
    אַֽחֲרֵ֣י
    rode
    ah-huh-RAY
    הָאִ֑ישׁ
    upon
    ha-EESH
    וַיִּקַּ֥ח
    the
    va-yee-KAHK
    הָעֶ֛בֶד
    camels,
    ha-EH-ved
    אֶת
    and
    et
    רִבְקָ֖ה
    followed
    reev-KA
    וַיֵּלַֽךְ׃
    va-yay-LAHK
  60. וְיִצְחָק֙
    Isaac
    veh-yeets-HAHK
    בָּ֣א
    came
    ba
    מִבּ֔וֹא
    from
    MEE-boh
    בְּאֵ֥ר
    the
    beh-ARE
    לַחַ֖י
    way
    la-HAI
    רֹאִ֑י
    of
    roh-EE
    וְה֥וּא
    the
    veh-HOO
    יוֹשֵׁ֖ב
    well
    yoh-SHAVE
    בְּאֶ֥רֶץ
    Lahai-roi;
    beh-EH-rets
    הַנֶּֽגֶב׃
    for
    ha-NEH-ɡev
  61. וַיֵּצֵ֥א
    Isaac
    va-yay-TSAY
    יִצְחָ֛ק
    went
    yeets-HAHK
    לָשׂ֥וּחַ
    out
    la-SOO-ak
    בַּשָּׂדֶ֖ה
    to
    ba-sa-DEH
    לִפְנ֣וֹת
    meditate
    leef-NOTE
    עָ֑רֶב
    in
    AH-rev
    וַיִּשָּׂ֤א
    the
    va-yee-SA
    עֵינָיו֙
    field
    ay-nav
    וַיַּ֔רְא
    at
    va-YAHR
    וְהִנֵּ֥ה
    the
    veh-hee-NAY
    גְמַלִּ֖ים
    eventide:
    ɡeh-ma-LEEM
    בָּאִֽים׃
    and
    ba-EEM
  62. וַתִּשָּׂ֤א
    Rebekah
    va-tee-SA
    רִבְקָה֙
    lifted
    reev-KA
    אֶת
    up
    et
    עֵינֶ֔יהָ
    ay-NAY-ha
    וַתֵּ֖רֶא
    her
    va-TAY-reh
    אֶת
    eyes,
    et
    יִצְחָ֑ק
    and
    yeets-HAHK
    וַתִּפֹּ֖ל
    when
    va-tee-POLE
    מֵעַ֥ל
    she
    may-AL
    הַגָּמָֽל׃
    saw
    ha-ɡa-MAHL
  63. וַתֹּ֣אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    אֶל
    had
    el
    הָעֶ֗בֶד
    said
    ha-EH-ved
    מִֽי
    unto
    mee
    הָאִ֤ישׁ
    the
    ha-EESH
    הַלָּזֶה֙
    servant,
    ha-la-ZEH
    הַֽהֹלֵ֤ךְ
    What
    ha-hoh-LAKE
    בַּשָּׂדֶה֙
    man
    ba-sa-DEH
    לִקְרָאתֵ֔נוּ
    is
    leek-ra-TAY-noo
    וַיֹּ֥אמֶר
    this
    va-YOH-mer
    הָעֶ֖בֶד
    that
    ha-EH-ved
    ה֣וּא
    walketh
    hoo
    אֲדֹנִ֑י
    in
    uh-doh-NEE
    וַתִּקַּ֥ח
    the
    va-tee-KAHK
    הַצָּעִ֖יף
    field
    ha-tsa-EEF
    וַתִּתְכָּֽס׃
    to
    va-teet-KAHS
  64. וַיְסַפֵּ֥ר
    the
    vai-sa-PARE
    הָעֶ֖בֶד
    servant
    ha-EH-ved
    לְיִצְחָ֑ק
    told
    leh-yeets-HAHK
    אֵ֥ת
    Isaac
    ate
    כָּל
    kahl
    הַדְּבָרִ֖ים
    all
    ha-deh-va-REEM
    אֲשֶׁ֥ר
    things
    uh-SHER
    עָשָֽׂה׃
    that
    ah-SA
  65. וַיְבִאֶ֣הָ
    Isaac
    vai-vee-EH-ha
    יִצְחָ֗ק
    brought
    yeets-HAHK
    הָאֹ֙הֱלָה֙
    her
    ha-OH-hay-LA
    שָׂרָ֣ה
    into
    sa-RA
    אִמּ֔וֹ
    his
    EE-moh
    וַיִּקַּ֧ח
    mother
    va-yee-KAHK
    אֶת
    Sarah's
    et
    רִבְקָ֛ה
    tent,
    reev-KA
    וַתְּהִי
    and
    va-teh-HEE
    ל֥וֹ
    took
    loh
    לְאִשָּׁ֖ה
    leh-ee-SHA
    וַיֶּֽאֱהָבֶ֑הָ
    Rebekah,
    va-yeh-ay-ha-VEH-ha
    וַיִּנָּחֵ֥ם
    and
    va-yee-na-HAME
    יִצְחָ֖ק
    she
    yeets-HAHK
    אַֽחֲרֵ֥י
    became
    ah-huh-RAY
    אִמּֽוֹ׃
    his
    ee-moh