1 Kings 20:39
जब राजा पास हो कर जा रहा था, तब उसने उसकी दोहाई देकर कहा, कि जब तेरा दास युद्ध क्षेत्र में गया था तब कोई मनुष्य मेरी ओर मुड़कर किसी मनुष्य को मेरे पास ले आया, और मुझ से कहा, इस मनुष्य की चौकसी कर; यदि यह किसी रीति छूट जाए, तो उसके प्राण के बदले तुझे अपना प्राण देना होगा; नहीं तो किक्कार भर चान्दी देना पड़ेगा।
And as | וַיְהִ֤י | wayhî | vai-HEE |
the king | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
passed by, | עֹבֵ֔ר | ʿōbēr | oh-VARE |
he | וְה֖וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
cried | צָעַ֣ק | ṣāʿaq | tsa-AK |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king: | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
and he said, | וַיֹּ֜אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Thy servant | עַבְדְּךָ֣׀ | ʿabdĕkā | av-deh-HA |
out went | יָצָ֣א | yāṣāʾ | ya-TSA |
into the midst | בְקֶֽרֶב | bĕqereb | veh-KEH-rev |
of the battle; | הַמִּלְחָמָ֗ה | hammilḥāmâ | ha-meel-ha-MA |
behold, and, | וְהִנֵּֽה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
a man | אִ֨ישׁ | ʾîš | eesh |
turned aside, | סָ֜ר | sār | sahr |
and brought | וַיָּבֵ֧א | wayyābēʾ | va-ya-VAY |
man a | אֵלַ֣י | ʾēlay | ay-LAI |
unto | אִ֗ישׁ | ʾîš | eesh |
me, and said, | וַיֹּ֙אמֶר֙ | wayyōʾmer | va-YOH-MER |
Keep | שְׁמֹר֙ | šĕmōr | sheh-MORE |
אֶת | ʾet | et | |
this | הָאִ֣ישׁ | hāʾîš | ha-EESH |
man: | הַזֶּ֔ה | hazze | ha-ZEH |
if | אִם | ʾim | eem |
by any means | הִפָּקֵד֙ | hippāqēd | hee-pa-KADE |
he be missing, | יִפָּקֵ֔ד | yippāqēd | yee-pa-KADE |
life thy shall then | וְהָֽיְתָ֤ה | wĕhāyĕtâ | veh-ha-yeh-TA |
be | נַפְשְׁךָ֙ | napšĕkā | nahf-sheh-HA |
for | תַּ֣חַת | taḥat | TA-haht |
his life, | נַפְשׁ֔וֹ | napšô | nahf-SHOH |
or | א֥וֹ | ʾô | oh |
pay shalt thou else | כִכַּר | kikkar | hee-KAHR |
a talent | כֶּ֖סֶף | kesep | KEH-sef |
of silver. | תִּשְׁקֽוֹל׃ | tišqôl | teesh-KOLE |