Psalm 104:7
તમે આદેશ આપ્યો અને પાણી દૂર ઘસી ગયાં, તમે તમારી ગર્જનાના અવાજથી પોકાર કર્યો અને પાણી દૂર ધસી ગયાં.
Psalm 104:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
American Standard Version (ASV)
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
Bible in Basic English (BBE)
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
Darby English Bible (DBY)
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
World English Bible (WEB)
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Young's Literal Translation (YLT)
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
| At | מִן | min | meen |
| thy rebuke | גַּעֲרָ֣תְךָ֣ | gaʿărātĕkā | ɡa-uh-RA-teh-HA |
| they fled; | יְנוּס֑וּן | yĕnûsûn | yeh-noo-SOON |
| at | מִן | min | meen |
| voice the | ק֥וֹל | qôl | kole |
| of thy thunder | רַֽ֝עַמְךָ֗ | raʿamkā | RA-am-HA |
| they hasted | יֵחָפֵזֽוּן׃ | yēḥāpēzûn | yay-ha-fay-ZOON |
Cross Reference
Genesis 8:1
પરંતુ દેવ નૂહને ભૂલ્યા નહિ. દેવે નૂહ અને વહાણમાં તેની સાથે રહેનારાં બધાં જ પશુઓ અને પ્રાણીઓને યાદ રાખ્યા. દેવે પૃથ્વી પર પવન વહેતો કર્યો અને પાણી ઊતરી ગયાં.
Psalm 18:15
પછી હે યહોવા, તમારી આજ્ઞાથી, જુઓ, સમુદ્રનાં તળિયાં દેખાયાઁ. તમારાં નસકોરાઁના શ્વાસથી ધરતીના પાયા ઉઘાડા થઇ ગયા.
Psalm 77:18
મેઘ ગર્જનામાંથી ભયંકર ઘોંઘાટ આવ્યો તારી ગર્જનાનો; વીજળીઓ ચમકી અને જગતને પ્રકાશિત કર્યુ. અને પૃથ્વી કંપી તથા ડોલી.
Psalm 106:9
તે દેવે રાતા સમુદ્રને આદેશ આપ્યો એટલે તે સૂકાઇ ગયો, અને તેણે અમારા પિતૃઓને ઊંડા સમુદ્રમાંથી રેતીના રણ જેવી સૂકી ભૂમિ પર દોર્યા.
Psalm 114:3
તેઓને આવતા જોઇને લાલ સમુદ્ર બે ભાગમાં વહેંચાઇ ગયો; યર્દન નદી પાછી વળી અને દૂર દોડી ગઇ.
Proverbs 8:28
જ્યારે તેણે અંતરિક્ષને સ્થિર કર્યુ; અને ઝરણાંને સમુદ્ર નીચે વહાવ્યાં.
Mark 4:39
ઈસુ ઊભો થયો અને પવનને અને મોંજાઓને અટકી જવા આજ્ઞા કરી, ઈસુએ કહ્યું, ‘છાનો રહે, શાંત થા!’ પછી પવન અટકી ગયો અને સરોવર શાંત થઈ ગયું.