Numbers 19:3
તારે એ ગાય યાજક એલઆઝારને આપવી. અને તેણે તેને છાવણી બહાર લઈ જવી અને ત્યાં તેને માંરી નાખવી.
Tamil Indian Revised Version
அங்கேயிருந்து சீகேமுக்குக் கொண்டுவரப்பட்டு, ஆபிரகாம் சீகேமின் தகப்பனாகிய ஏமோருடைய சந்ததியாரிடத்தில் விலைக்கு வாங்கியிருந்த கல்லறையில் வைக்கப்பட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பின்னர் அவர்கள் சரீரங்கள் சீகேமுக்கு அனுப்பப்பட்டன. அவர்கள் அங்கு ஒரு கல்லறையில் வைக்கப்பட்டனர். (வெள்ளியைக் கொடுத்து ஏமோரின் மகன்களிடமிருந்து சீகேமில் ஆபிரகாம் வாங்கிய கல்லறை அது.)
Thiru Viviliam
அவர்களுடைய உடல்கள் செக்கேமுக்குக் கொண்டு செல்லப்பட்டன; அங்கு, ஆபிரகாம் அமோரின் மைந்தர்களிடம் வெள்ளிக் காசுகளை விலையாக கொடுத்து வாங்கிய கல்லறையில் வைக்கப்பட்டன.⒫
King James Version (KJV)
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
American Standard Version (ASV)
and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
Bible in Basic English (BBE)
And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.
Darby English Bible (DBY)
and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the [father] of Sychem.
World English Bible (WEB)
and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
Young’s Literal Translation (YLT)
and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem.
அப்போஸ்தலர் Acts 7:16
அங்கேயிருந்து சீகேமுக்குக் கொண்டுவரப்பட்டு, ஆபிரகாம் சீகேமின் தகப்பனாகிய ஏமோருடைய சந்ததியாரிடத்தில் ரொக்கக்கிரயத்துக்கு வாங்கியிருந்த கல்லறையில் வைக்கப்பட்டார்கள்.
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
And | καὶ | kai | kay |
were carried over | μετετέθησαν | metetethēsan | may-tay-TAY-thay-sahn |
into | εἰς | eis | ees |
Sychem, | Συχὲμ | sychem | syoo-HAME |
and | καὶ | kai | kay |
laid | ἐτέθησαν | etethēsan | ay-TAY-thay-sahn |
in | ἐν | en | ane |
the | τῷ | tō | toh |
sepulchre | μνήματι | mnēmati | m-NAY-ma-tee |
that | ὅ | ho | oh |
Abraham | ὠνήσατο | ōnēsato | oh-NAY-sa-toh |
bought | Ἀβραὰμ | abraam | ah-vra-AM |
sum a for | τιμῆς | timēs | tee-MASE |
of money | ἀργυρίου | argyriou | ar-gyoo-REE-oo |
of | παρὰ | para | pa-RA |
the | τῶν | tōn | tone |
sons | υἱῶν | huiōn | yoo-ONE |
Emmor of | Ἑμμὸρ | hemmor | ame-MORE |
the father of | τοῦ | tou | too |
Sychem. | Συχέμ | sychem | syoo-HAME |
And ye shall give | וּנְתַתֶּ֣ם | ûnĕtattem | oo-neh-ta-TEM |
her unto | אֹתָ֔הּ | ʾōtāh | oh-TA |
Eleazar | אֶל | ʾel | el |
the priest, | אֶלְעָזָ֖ר | ʾelʿāzār | el-ah-ZAHR |
forth her bring may he that | הַכֹּהֵ֑ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
וְהוֹצִ֤יא | wĕhôṣîʾ | veh-hoh-TSEE | |
without | אֹתָהּ֙ | ʾōtāh | oh-TA |
אֶל | ʾel | el | |
the camp, | מִח֣וּץ | miḥûṣ | mee-HOOTS |
slay shall one and | לַֽמַּחֲנֶ֔ה | lammaḥăne | la-ma-huh-NEH |
her before | וְשָׁחַ֥ט | wĕšāḥaṭ | veh-sha-HAHT |
his face: | אֹתָ֖הּ | ʾōtāh | oh-TA |
לְפָנָֽיו׃ | lĕpānāyw | leh-fa-NAIV |
Tamil Indian Revised Version
அங்கேயிருந்து சீகேமுக்குக் கொண்டுவரப்பட்டு, ஆபிரகாம் சீகேமின் தகப்பனாகிய ஏமோருடைய சந்ததியாரிடத்தில் விலைக்கு வாங்கியிருந்த கல்லறையில் வைக்கப்பட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பின்னர் அவர்கள் சரீரங்கள் சீகேமுக்கு அனுப்பப்பட்டன. அவர்கள் அங்கு ஒரு கல்லறையில் வைக்கப்பட்டனர். (வெள்ளியைக் கொடுத்து ஏமோரின் மகன்களிடமிருந்து சீகேமில் ஆபிரகாம் வாங்கிய கல்லறை அது.)
Thiru Viviliam
அவர்களுடைய உடல்கள் செக்கேமுக்குக் கொண்டு செல்லப்பட்டன; அங்கு, ஆபிரகாம் அமோரின் மைந்தர்களிடம் வெள்ளிக் காசுகளை விலையாக கொடுத்து வாங்கிய கல்லறையில் வைக்கப்பட்டன.⒫
King James Version (KJV)
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
American Standard Version (ASV)
and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
Bible in Basic English (BBE)
And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.
Darby English Bible (DBY)
and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the [father] of Sychem.
World English Bible (WEB)
and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
Young’s Literal Translation (YLT)
and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem.
அப்போஸ்தலர் Acts 7:16
அங்கேயிருந்து சீகேமுக்குக் கொண்டுவரப்பட்டு, ஆபிரகாம் சீகேமின் தகப்பனாகிய ஏமோருடைய சந்ததியாரிடத்தில் ரொக்கக்கிரயத்துக்கு வாங்கியிருந்த கல்லறையில் வைக்கப்பட்டார்கள்.
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
And | καὶ | kai | kay |
were carried over | μετετέθησαν | metetethēsan | may-tay-TAY-thay-sahn |
into | εἰς | eis | ees |
Sychem, | Συχὲμ | sychem | syoo-HAME |
and | καὶ | kai | kay |
laid | ἐτέθησαν | etethēsan | ay-TAY-thay-sahn |
in | ἐν | en | ane |
the | τῷ | tō | toh |
sepulchre | μνήματι | mnēmati | m-NAY-ma-tee |
that | ὅ | ho | oh |
Abraham | ὠνήσατο | ōnēsato | oh-NAY-sa-toh |
bought | Ἀβραὰμ | abraam | ah-vra-AM |
sum a for | τιμῆς | timēs | tee-MASE |
of money | ἀργυρίου | argyriou | ar-gyoo-REE-oo |
of | παρὰ | para | pa-RA |
the | τῶν | tōn | tone |
sons | υἱῶν | huiōn | yoo-ONE |
Emmor of | Ἑμμὸρ | hemmor | ame-MORE |
the father of | τοῦ | tou | too |
Sychem. | Συχέμ | sychem | syoo-HAME |