Matthew 10:23
જ્યારે તમારી એક નગરમાં પજવણી કરવામાં આવે તો તમે બીજા નગરમાં જતાં રહેજો. તમને સાચું જ કહું છું કે, માણસનો દીકરો આવે તે પહેલા તમે ઈસ્રાએલના તમામ નગરોમાં ફરી વળશો.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அப்போஸ்தலர்கள் இயேசுவிடம் கூடிவந்து, தாங்கள் செய்தவைகள் போதித்தவைகள் எல்லாவற்றையும் அவருக்கு அறிவித்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசுவால் உபதேசம் செய்ய அனுப்பப்பட்ட அவரது சீஷர்கள் அவரிடம் வந்தனர். அவர்கள் இயேசுவைச் சுற்றிக் கூடித் தாம் அனைவரும் செய்தவற்றையும் கற்பித்தவற்றையும் அவரிடம் சொன்னார்கள்.
Thiru Viviliam
திருத்தூதர்கள் இயேசுவிடம் வந்துகூடித் தாங்கள் செய்தவை, கற்பித்தவையெல்லாம் அவருக்குத் தெரிவித்தார்கள்.
Other Title
ஐயாயிரம் பேருக்கு உணவு அளித்தல்§(மத் 14:13-21; லூக் 9:10-17; யோவா 6:1-14)
King James Version (KJV)
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
American Standard Version (ASV)
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
Bible in Basic English (BBE)
And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
Darby English Bible (DBY)
And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, [both] what they had done and what they had taught.
World English Bible (WEB)
The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,
மாற்கு Mark 6:30
அப்பொழுது அப்போஸ்தலர் இயேசுவினிடத்தில் கூடிவந்து, தாங்கள் செய்தவைகள் உபதேசித்தவைகள் யாவையும் அவருக்கு அறிவித்தார்கள்.
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
And | Καὶ | kai | kay |
the | συνάγονται | synagontai | syoon-AH-gone-tay |
apostles | οἱ | hoi | oo |
gathered themselves together | ἀπόστολοι | apostoloi | ah-POH-stoh-loo |
unto | πρὸς | pros | prose |
τὸν | ton | tone | |
Jesus, | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
and | καὶ | kai | kay |
told | ἀπήγγειλαν | apēngeilan | ah-PAYNG-gee-lahn |
him | αὐτῷ | autō | af-TOH |
things, all | πάντα | panta | PAHN-ta |
both | καὶ | kai | kay |
what | ὅσα | hosa | OH-sa |
done, had they | ἐποίησαν | epoiēsan | ay-POO-ay-sahn |
and | Καὶ | kai | kay |
what | ὅσα | hosa | OH-sa |
they had taught. | ἐδίδαξαν | edidaxan | ay-THEE-tha-ksahn |
But | ὅταν | hotan | OH-tahn |
when | δὲ | de | thay |
they persecute | διώκωσιν | diōkōsin | thee-OH-koh-seen |
you | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
in | ἐν | en | ane |
τῇ | tē | tay | |
this | πόλει | polei | POH-lee |
city, | ταύτῃ | tautē | TAF-tay |
flee | φεύγετε | pheugete | FAVE-gay-tay |
into ye | εἰς | eis | ees |
τὴν | tēn | tane | |
another: | ἄλλην· | allēn | AL-lane |
for | ἀμὴν | amēn | ah-MANE |
verily | γὰρ | gar | gahr |
say I | λέγω | legō | LAY-goh |
unto you, | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
gone have not shall Ye | οὐ | ou | oo |
μὴ | mē | may | |
over | τελέσητε | telesēte | tay-LAY-say-tay |
the | τὰς | tas | tahs |
cities | πόλεις | poleis | POH-lees |
of | τοῦ | tou | too |
Israel, | Ἰσραὴλ | israēl | ees-ra-ALE |
till | ἕως | heōs | AY-ose |
ἂν | an | an | |
the | ἔλθῃ | elthē | ALE-thay |
Son | ὁ | ho | oh |
of | υἱὸς | huios | yoo-OSE |
man | τοῦ | tou | too |
be come. | ἀνθρώπου | anthrōpou | an-THROH-poo |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அப்போஸ்தலர்கள் இயேசுவிடம் கூடிவந்து, தாங்கள் செய்தவைகள் போதித்தவைகள் எல்லாவற்றையும் அவருக்கு அறிவித்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசுவால் உபதேசம் செய்ய அனுப்பப்பட்ட அவரது சீஷர்கள் அவரிடம் வந்தனர். அவர்கள் இயேசுவைச் சுற்றிக் கூடித் தாம் அனைவரும் செய்தவற்றையும் கற்பித்தவற்றையும் அவரிடம் சொன்னார்கள்.
Thiru Viviliam
திருத்தூதர்கள் இயேசுவிடம் வந்துகூடித் தாங்கள் செய்தவை, கற்பித்தவையெல்லாம் அவருக்குத் தெரிவித்தார்கள்.
Other Title
ஐயாயிரம் பேருக்கு உணவு அளித்தல்§(மத் 14:13-21; லூக் 9:10-17; யோவா 6:1-14)
King James Version (KJV)
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
American Standard Version (ASV)
And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
Bible in Basic English (BBE)
And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
Darby English Bible (DBY)
And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, [both] what they had done and what they had taught.
World English Bible (WEB)
The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,
மாற்கு Mark 6:30
அப்பொழுது அப்போஸ்தலர் இயேசுவினிடத்தில் கூடிவந்து, தாங்கள் செய்தவைகள் உபதேசித்தவைகள் யாவையும் அவருக்கு அறிவித்தார்கள்.
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
And | Καὶ | kai | kay |
the | συνάγονται | synagontai | syoon-AH-gone-tay |
apostles | οἱ | hoi | oo |
gathered themselves together | ἀπόστολοι | apostoloi | ah-POH-stoh-loo |
unto | πρὸς | pros | prose |
τὸν | ton | tone | |
Jesus, | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
and | καὶ | kai | kay |
told | ἀπήγγειλαν | apēngeilan | ah-PAYNG-gee-lahn |
him | αὐτῷ | autō | af-TOH |
things, all | πάντα | panta | PAHN-ta |
both | καὶ | kai | kay |
what | ὅσα | hosa | OH-sa |
done, had they | ἐποίησαν | epoiēsan | ay-POO-ay-sahn |
and | Καὶ | kai | kay |
what | ὅσα | hosa | OH-sa |
they had taught. | ἐδίδαξαν | edidaxan | ay-THEE-tha-ksahn |