Index
Full Screen ?
 

1 John 5:6

1 John 5:6 Gujarati Bible 1 John 1 John 5

1 John 5:6
જે આવ્યો તે ઈસુ ખ્રિસ્ત છે. ઈસુ પાણી 45 સાથે અને રક્ત 46 સાથે આવ્યો. ઈસુ માત્ર પાણીથી આવ્યો નથી. ના, ઈસુ પાણી અને રક્ત બંનેથી આવ્યો અને આત્મા આપણને કહે છે કે આ સાચુ છે. આત્મા સત્ય છે.

Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் பணஆசை இல்லாதவர்களாக நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகளே போதும் என்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதும் இல்லை, உன்னைக் கைவிடுவதும் இல்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.

Tamil Easy Reading Version
பண ஆசையில் இருந்து உனது வாழ்வை விலக்கிவை. உன்னிடம் இருப்பதைக்கொண்டு திருப்தி அடைந்துகொள். தேவன், “நான் உன்னை ஒருபோதும் கைவிடமாட்டேன். நான் உன்னை விட்டு விலகமாட்டேன்” என்று கூறியிருக்கிறார்.

Thiru Viviliam
பொருளாசையை விலக்கி வாழுங்கள். உள்ளதே போதும் என்றிருங்கள். ஏனெனில்,⁽ “நான் ஒருபோதும்␢ உன்னைக் கைவிடமாட்டேன்!␢ உன்னை விட்டு விலகமாட்டேன்”⁾ என்று கடவுளே கூறியிருக்கிறார்.

எபிரெயர் 13:4எபிரெயர் 13எபிரெயர் 13:6

King James Version (KJV)
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

American Standard Version (ASV)
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

Bible in Basic English (BBE)
Be free from the love of money and pleased with the things which you have; for he himself has said, I will be with you at all times.

Darby English Bible (DBY)
[Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for *he* has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.

World English Bible (WEB)
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”

Young’s Literal Translation (YLT)
Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,’

எபிரெயர் Hebrews 13:5
நீங்கள் பண ஆசையில்லாதவர்களாய் நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகள் போதுமென்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதுமில்லை, உன்னைக் கைவிடுவதுமில்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Let
your

Ἀφιλάργυροςaphilargyrosah-fee-LAHR-gyoo-rose
conversation
hooh
be
without
covetousness;
τρόποςtroposTROH-pose
content
be
and
ἀρκούμενοιarkoumenoiar-KOO-may-noo

τοῖςtoistoos
have:
ye
as
things
such
with
παροῦσινparousinpa-ROO-seen
for
αὐτὸςautosaf-TOSE
he
γὰρgargahr
hath
said,
εἴρηκενeirēkenEE-ray-kane
never
will
I
Οὐouoo
leave
μήmay

σεsesay
thee,
ἀνῶanōah-NOH
nor
οὐδ᾽oudooth
forsake
οὐouoo

μήmay
thee.
σεsesay
ἐγκαταλίπωenkatalipōayng-ka-ta-LEE-poh
This
ΟὗτόςhoutosOO-TOSE
is
ἐστινestinay-steen
he
hooh
that
came
ἐλθὼνelthōnale-THONE
by
δι'dithee
water
ὕδατοςhydatosYOO-tha-tose
and
καὶkaikay
blood,
αἵματοςhaimatosAY-ma-tose
Jesus
even
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS

hooh
Christ;
Χριστόςchristoshree-STOSE
not
οὐκoukook
by
ἐνenane

τῷtoh
water
ὕδατιhydatiYOO-tha-tee
only,
μόνονmononMOH-none
but
ἀλλ'allal
by
ἐνenane

τῷtoh
water
ὕδατιhydatiYOO-tha-tee
and
καὶkaikay

τῷtoh
blood.
αἵματι·haimatiAY-ma-tee
And
καὶkaikay
is
it
τὸtotoh
the
πνεῦμάpneumaPNAVE-MA
Spirit
beareth
that
ἐστινestinay-steen

τὸtotoh
witness,
μαρτυροῦνmartyrounmahr-tyoo-ROON
because
ὅτιhotiOH-tee
the
τὸtotoh
Spirit
πνεῦμάpneumaPNAVE-MA
is
ἐστινestinay-steen

ay
truth.
ἀλήθειαalētheiaah-LAY-thee-ah

Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் பணஆசை இல்லாதவர்களாக நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகளே போதும் என்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதும் இல்லை, உன்னைக் கைவிடுவதும் இல்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.

Tamil Easy Reading Version
பண ஆசையில் இருந்து உனது வாழ்வை விலக்கிவை. உன்னிடம் இருப்பதைக்கொண்டு திருப்தி அடைந்துகொள். தேவன், “நான் உன்னை ஒருபோதும் கைவிடமாட்டேன். நான் உன்னை விட்டு விலகமாட்டேன்” என்று கூறியிருக்கிறார்.

Thiru Viviliam
பொருளாசையை விலக்கி வாழுங்கள். உள்ளதே போதும் என்றிருங்கள். ஏனெனில்,⁽ “நான் ஒருபோதும்␢ உன்னைக் கைவிடமாட்டேன்!␢ உன்னை விட்டு விலகமாட்டேன்”⁾ என்று கடவுளே கூறியிருக்கிறார்.

எபிரெயர் 13:4எபிரெயர் 13எபிரெயர் 13:6

King James Version (KJV)
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

American Standard Version (ASV)
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

Bible in Basic English (BBE)
Be free from the love of money and pleased with the things which you have; for he himself has said, I will be with you at all times.

Darby English Bible (DBY)
[Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for *he* has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.

World English Bible (WEB)
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”

Young’s Literal Translation (YLT)
Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,’

எபிரெயர் Hebrews 13:5
நீங்கள் பண ஆசையில்லாதவர்களாய் நடந்து, உங்களுக்கு இருக்கிறவைகள் போதுமென்று எண்ணுங்கள்; நான் உன்னைவிட்டு விலகுவதுமில்லை, உன்னைக் கைவிடுவதுமில்லை என்று அவர் சொல்லியிருக்கிறாரே.
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

Let
your

Ἀφιλάργυροςaphilargyrosah-fee-LAHR-gyoo-rose
conversation
hooh
be
without
covetousness;
τρόποςtroposTROH-pose
content
be
and
ἀρκούμενοιarkoumenoiar-KOO-may-noo

τοῖςtoistoos
have:
ye
as
things
such
with
παροῦσινparousinpa-ROO-seen
for
αὐτὸςautosaf-TOSE
he
γὰρgargahr
hath
said,
εἴρηκενeirēkenEE-ray-kane
never
will
I
Οὐouoo
leave
μήmay

σεsesay
thee,
ἀνῶanōah-NOH
nor
οὐδ᾽oudooth
forsake
οὐouoo

μήmay
thee.
σεsesay
ἐγκαταλίπωenkatalipōayng-ka-ta-LEE-poh

Chords Index for Keyboard Guitar