Matthew 21:20
શિષ્યોએ જ્યારે આ જોયું ત્યારે અચંબા સાથે ઈસુને પૂછયું, “આ અંજીરનું ઝાડ એકદમ કેમ સૂકાઈ ગયું?”
Matthew 21:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
American Standard Version (ASV)
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
Bible in Basic English (BBE)
And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?
Darby English Bible (DBY)
And when the disciples saw [it], they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up!
World English Bible (WEB)
When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
Young's Literal Translation (YLT)
And the disciples having seen, did wonder, saying, `How did the fig-tree forthwith wither?'
| And | καὶ | kai | kay |
| when the | ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase |
| disciples | οἱ | hoi | oo |
| saw | μαθηταὶ | mathētai | ma-thay-TAY |
| it, they marvelled, | ἐθαύμασαν | ethaumasan | ay-THA-ma-sahn |
| saying, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
| How | Πῶς | pōs | pose |
| soon | παραχρῆμα | parachrēma | pa-ra-HRAY-ma |
| is the away! | ἐξηράνθη | exēranthē | ay-ksay-RAHN-thay |
| fig tree | ἡ | hē | ay |
| withered | συκῆ | sykē | syoo-KAY |
Cross Reference
Isaiah 40:6
એક અવાજ કહે છે, “સાદ પાડ.” હું પૂછું છું, “શો સાદ પાડું?” જવાબ મળે છે, સર્વ મનુષ્ય ઘાસ જ છે, ને તેમનું સર્વ સૌઁદર્ય ખેતરના ફૂલ જેવું છે:
Mark 11:20
બીજી સવારે ઈસુ તેના શિષ્યો સાથે ચાલતો હતો. તેઓએ અંજીરીનું ઝાડ જોયું. ઈસુ આગલા દિવસે જે વિષે બોલ્યો હતો. એ અંજીરનું વૃક્ષ તેના મૂળ સાથે સૂકાઇ ગયેલું જોયું.
James 1:10
જો કોઈ વિશ્વાસુ માણસ શ્રીમંત હોય તો તેણે ગર્વ લેવો જોઈએે કે દેવે તેને બતાવ્યું છે કે તે આત્માથી ગરીબ છે. અને જંગલનાં ફૂલની જેમ તે મૃત્યુ પામશે.