Mark 9:36
પછી ઈસુએ એક નાનું બાળક લીધું. ઈસુએ બાળકને શિષ્યો આગળ ઊભું રાખ્યું. ઈસુએ તે બાળકને તેના ખોળામાં લીધું અને કહ્યું,
Mark 9:36 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
American Standard Version (ASV)
And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
Bible in Basic English (BBE)
And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,
Darby English Bible (DBY)
And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,
World English Bible (WEB)
He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,
Young's Literal Translation (YLT)
And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,
| And | καὶ | kai | kay |
| he took | λαβὼν | labōn | la-VONE |
| a child, | παιδίον | paidion | pay-THEE-one |
| set and | ἔστησεν | estēsen | A-stay-sane |
| him | αὐτὸ | auto | af-TOH |
| in | ἐν | en | ane |
| the midst | μέσῳ | mesō | MAY-soh |
| of them: | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
| and | καὶ | kai | kay |
| when arms, his in taken had he | ἐναγκαλισάμενος | enankalisamenos | ane-ang-ka-lee-SA-may-nose |
| him | αὐτὸ | auto | af-TOH |
| he said | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| unto them, | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
Cross Reference
Mark 10:16
પછી ઈસુએ બાળકોને તેના બાથમાં લીધા. ઈસુએ તેઓના પર હાથ મૂકી તેઓને આશીર્વાદ દીધો.
Matthew 18:2
ઈસુએ એક નાના બાળકને તેની પાસે આવવા કહ્યું અને તેમની વચ્ચે તેને ઊભો રહેવા કહ્યું,
Matthew 19:14
પછી ઈસુએ કહ્યું, “નાના બાળકોને મારી પાસે આવવા દો, તેમને રોકશો નહિ, કારણ કે આકાશનું રાજ્ય જે નાના બાળકો જેવા છે એમના માટે છે.”