Mark 2:11
હું તને કહું છું, ‘ઊભો થા, તારી પથારી ઊચકીને તારે ઘેર ચાલ્યો જા.’
Mark 2:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
American Standard Version (ASV)
I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
Bible in Basic English (BBE)
I say to you, Get up, take up your bed, and go to your house.
Darby English Bible (DBY)
To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
World English Bible (WEB)
"I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."
Young's Literal Translation (YLT)
I say to thee, Rise, and take up thy couch, and go away to thy house;'
| I say | Σοὶ | soi | soo |
| unto thee, | λέγω | legō | LAY-goh |
| Arise, | ἔγειραι | egeirai | A-gee-ray |
| and | καὶ | kai | kay |
| take up | ἆρον | aron | AH-rone |
| thy | τὸν | ton | tone |
| κράββατον | krabbaton | KRAHV-va-tone | |
| bed, | σου | sou | soo |
| and | καὶ | kai | kay |
| go thy way | ὕπαγε | hypage | YOO-pa-gay |
| into | εἰς | eis | ees |
| thine | τὸν | ton | tone |
| οἶκόν | oikon | OO-KONE | |
| house. | σου | sou | soo |
Cross Reference
Mark 1:41
ઈસુને આ માણસ માટે દયા આવી. તેથી ઈસુએ તે માણસને સ્પર્શ કર્યો અને કહ્યું, ‘હું તને સાજો કરવા ઈચ્છું છું, સાજો થઈ જા!’
John 5:8
પછી ઈસુએ કહ્યું, “ઊભો થા! તારી પથારી ઉપાડ અને ચાલ.”
John 6:63
તે એ માંસ નથી જે વ્યક્તિને જીવન આપે છે. જે જીવાડે છે તે આત્મા છે; માંસથી કઈ લાભ થતો નથી. જે વાતો મેં તમને કહી છે, તે આત્મા તથા જીવન છે.