Luke 4:24
પછી અસુએ કહ્યું, “હું તમને સત્ય કહું છું કોઈ પણ પ્રબોધક પોતાના જ શહેરમાં સ્વીકારતો નથી.
Luke 4:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
American Standard Version (ASV)
And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, Truly I say to you, No prophet is honoured in his country.
Darby English Bible (DBY)
And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his [own] country.
World English Bible (WEB)
He said, "Most assuredly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
Young's Literal Translation (YLT)
and he said, `Verily I say to you -- No prophet is accepted in his own country;
| And | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| he said, | δέ | de | thay |
| Verily | Ἀμὴν | amēn | ah-MANE |
| I say | λέγω | legō | LAY-goh |
| unto you, | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| No | οὐδεὶς | oudeis | oo-THEES |
| prophet | προφήτης | prophētēs | proh-FAY-tase |
| is | δεκτός | dektos | thake-TOSE |
| accepted | ἐστιν | estin | ay-steen |
| in | ἐν | en | ane |
| his own | τῇ | tē | tay |
| πατρίδι | patridi | pa-TREE-thee | |
| country. | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Cross Reference
Matthew 13:57
એથી એ લોકોએ તેનો સ્વીકાર કર્યો નહિ.એટલે ઈસુએ લોકોને કહ્યું, “પ્રબોધકને પોતાના ગામ કે પોતાના ઘર સિવાય બધે જ સન્માન મળે છે.”
John 4:44
(ઈસુએ અગાઉ કહ્યું હતું કે પ્રબોધકનું તેના પોતાના ગામમાં માન નથી હોતું.)
Mark 6:4
ઈસુએ લોકોને કહ્યું, ‘બીજા લોકો પ્રબોધકને સન્માન આપે છે પણ તેના પોતાના ગામમાં, તેના પોતાના લોકો સાથે અને પોતાના ઘરમાં પ્રબોધકને સન્માન મળતું નથી.’
Acts 22:3
“હું એક યહૂદિ છું. મારો જન્મ કિલીકિયા પ્રદેશના તાર્સસમાં થયો હતો. હું આ શહેરમાં ઊછરેલો. હું ગમાલ્યેલનાશિષ્ય હતો. તેણે કાળજીપૂર્વક મને આપણા પૂર્વજોના નિયમો વિષે બધું જ શીખવ્યું. તમે બધા અહીં આજે જે કરો છો તેમ હું દેવની સેવા કરવા વિષે ઘણો ગંભીર હતો.