Leviticus 8:21
તેણે આંતરડાં તથા પગ પાણીથી ધોયા પછી આખા ઘેટાને વેદીમાં હોમી દીધો. યહોવાએ મૂસાને કરેલી આજ્ઞા મુજબનું એ દહનાર્પણ હતું. એ યજ્ઞની સુવાસથી યહોવા પ્રસન્ન થયા.
Leviticus 8:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savor, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
American Standard Version (ASV)
And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
Bible in Basic English (BBE)
And the inside parts and the legs were washed with water and all the sheep was burned by Moses on the altar; it was a burned offering for a sweet smell: it was an offering made by fire to the Lord, as the Lord gave orders to Moses.
Darby English Bible (DBY)
and the inwards and the legs he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
Webster's Bible (WBT)
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-sacrifice for a sweet savor, and an offering made by fire to the LORD; as the LORD commanded Moses.
World English Bible (WEB)
He washed the innards and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a sweet savor. It was an offering made by fire to Yahweh; as Yahweh commanded Moses.
Young's Literal Translation (YLT)
and the inwards and the legs he hath washed with water, and Moses maketh perfume with the whole ram on the altar; it `is' a burnt-offering, for sweet fragrance; it `is' a fire-offering to Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
| And he washed | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| the inwards | הַקֶּ֥רֶב | haqqereb | ha-KEH-rev |
| legs the and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| in water; | הַכְּרָעַ֖יִם | hakkĕrāʿayim | ha-keh-ra-AH-yeem |
| Moses and | רָחַ֣ץ | rāḥaṣ | ra-HAHTS |
| burnt | בַּמָּ֑יִם | bammāyim | ba-MA-yeem |
| וַיַּקְטֵר֩ | wayyaqṭēr | va-yahk-TARE | |
| the whole | מֹשֶׁ֨ה | mōše | moh-SHEH |
| ram | אֶת | ʾet | et |
| altar: the upon | כָּל | kāl | kahl |
| it | הָאַ֜יִל | hāʾayil | ha-AH-yeel |
| sacrifice burnt a was | הַמִּזְבֵּ֗חָה | hammizbēḥâ | ha-meez-BAY-ha |
| for a sweet | עֹלָ֨ה | ʿōlâ | oh-LA |
| savour, | ה֤וּא | hûʾ | hoo |
| fire by made offering an and | לְרֵֽיחַ | lĕrêaḥ | leh-RAY-ak |
| unto the Lord; | נִיחֹ֙חַ֙ | nîḥōḥa | nee-HOH-HA |
| as | אִשֶּׁ֥ה | ʾišše | ee-SHEH |
| the Lord | הוּא֙ | hûʾ | hoo |
| commanded | לַֽיהוָ֔ה | layhwâ | lai-VA |
| כַּֽאֲשֶׁ֛ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER | |
| Moses. | צִוָּ֥ה | ṣiwwâ | tsee-WA |
| יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
| אֶת | ʾet | et | |
| מֹשֶֽׁה׃ | mōše | moh-SHEH |
Cross Reference
Exodus 29:18
પછી આખા ઘેટાંનું વેદી પર દહન કરવું એ યહોવાના માંનમાં આપેલ દહનાર્પણ છે. એની સુવાસથી હું પ્રસન્ન થાઉં છું, એ માંરા માંનમાં કરેલો હોમયજ્ઞ છે.
Genesis 8:21
યહોવા બલિની સુવાસથી પ્રસન્ન થયા તે મનોમન બોલી ઊઠયા કે, “મનુષ્ય નાનપણથી જ દુષ્ટ હોય છે, તેથી હું કદી મનુષ્યને કારણે ધરતીને શ્રાપ આપીશ નહિ, અને હું કદી પણ બધા જીવોનો અત્યારે કર્યો તેવો નાશ કરીશ નહિ.
Leviticus 1:17
પછી યાજક તે પક્ષીને બે પાંખો વચ્ચેથી ચીરે પરંતુ તેના બે ભાગ જુદા થવા ન દે, અને તેને વેદી પરના અગ્નિમાંનાં લાકડાં પર હોમી દે, આ પણ એક દહનાર્પણ છે અને એ યજ્ઞની સુવાસથી યહોવા પ્રસન્ન થાય છે.”
Leviticus 2:9
અને પછી યાજક તેમાંથી પ્રતીકરૂપે થોડો ભાગ લઈ ખાદ્યાર્પણ તરીકે વેદીમાંના અગ્નિમાં હોમશે. એની સુવાસથી યહોવા પ્રસન્ન થાય છે.
Ephesians 5:2
પ્રેમાળ જીવન જીવો અને જે રીતે ખ્રિસ્ત આપણને ચાહે છે, તે રીતે અન્ય લોકોને તમે ચાહો. ખ્રિસ્ત આપણે માટે સમર્પિત થયો દેવને અર્પિત તે એક સુમધુર બલિદાનહતું.