Joshua 9:4 in Gujarati

Gujarati Gujarati Bible Joshua Joshua 9 Joshua 9:4

Joshua 9:4
ત્યારે તેઓએ તેની સાથે કપટ કરવાનું નકકી કર્યું. તેઓ થોડું ભાથું લઈને નીકળ્યા, તેઓએ ગધેડા પર જૂની ગુણપાટો તથા દ્રાક્ષારસની જૂની ને ફાટલી મશકો લાદી હતી.

Joshua 9:3Joshua 9Joshua 9:5

Joshua 9:4 in Other Translations

King James Version (KJV)
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

American Standard Version (ASV)
they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,

Bible in Basic English (BBE)
Acting with deceit, got food together as if for a long journey; and took old food-bags for their asses, and old and cracked wine-skins kept together with cord;

Darby English Bible (DBY)
then they also acted with craft, and they went prepared as on a journey, and took old sacks upon their asses, and wine-flasks, old and rent and tied up;

Webster's Bible (WBT)
They did work craftily, and went and made as if they had been embassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up;

World English Bible (WEB)
they also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and wine-skins, old and torn and bound up,

Young's Literal Translation (YLT)
and they work, even they, with subtilty, and go, and feign to be ambassadors, and take old sacks for their asses, and wine-bottles, old, and rent, and bound up,

They
וַיַּֽעֲשׂ֤וּwayyaʿăśûva-ya-uh-SOO
did
work
גַםgamɡahm
wilily,
הֵ֙מָּה֙hēmmāhHAY-MA
went
and
בְּעָרְמָ֔הbĕʿormâbeh-ore-MA
ambassadors,
been
had
they
if
as
made
and
וַיֵּֽלְכ֖וּwayyēlĕkûva-yay-leh-HOO
took
and
וַיִּצְטַיָּ֑רוּwayyiṣṭayyārûva-yeets-ta-YA-roo
old
וַיִּקְח֞וּwayyiqḥûva-yeek-HOO
sacks
שַׂקִּ֤יםśaqqîmsa-KEEM
upon
their
asses,
בָּלִים֙bālîmba-LEEM
wine
and
לַחֲמ֣וֹרֵיהֶ֔םlaḥămôrêhemla-huh-MOH-ray-HEM
bottles,
וְנֹאד֥וֹתwĕnōʾdôtveh-noh-DOTE
old,
יַ֙יִן֙yayinYA-YEEN
and
rent,
בָּלִ֔יםbālîmba-LEEM
and
bound
up;
וּמְבֻקָּעִ֖יםûmĕbuqqāʿîmoo-meh-voo-ka-EEM
וּמְצֹֽרָרִֽים׃ûmĕṣōrārîmoo-meh-TSOH-ra-REEM

Cross Reference

Mark 2:22
અને લોકો કદાપિ નવો દ્રાક્ષારસ જુના દ્રાક્ષારસની મશકમાં રેડતાં નથી. શા માટે? કારણ કે નવો દ્રાક્ષારસ, જૂના દ્રાક્ષારસની મશકને ફાડી નાખશે અને દ્રાક્ષારસ દ્રાક્ષારસની મશકો નાશ પામશે. લોકો હંમેશા નવો દ્રાક્ષારસ નવા દ્રાક્ષારસની મશકમાં ભરે છે.’

Luke 5:37
કોઈ પણ માણસ નવો દ્ધાક્ષારસ જૂના દ્ધાક્ષારસની મશકોમાં ભરતો નથી. કારણ કે નવો દ્ધાક્ષારસ જૂની મશકને ફાડી નાખશે અને તેથી દ્ધાક્ષારસ ઢોળાઇ જશે. દ્ધાક્ષારસની મશકોનો નાશ થશે.

Luke 16:8
“પાછળથી ધણીએ તે અપ્રામાણિક કારભારીને કહ્યું કે તેણે ચતુરાઇથી કામ કર્યુ છે, હા, દુન્યવી માણસો તે સમયના અજવાળાના લોકો કરતાં તેઓના ધંધામાં વધારે ચતુર હોય છે.

Genesis 34:13
યાકૂબના પુત્રોએ શખેમ તથા તેના પિતાને કપટભર્યો જવાબ આપ્યો, કારણ કે શખેમે તેઓની બહેન દીનાહની આબરૂ લીધી હતી.

1 Kings 20:31
તેના અમલદારોએ તેને કહ્યું, “જુઓ, અમે સાંભળ્યુ છે, કે ઇસ્રાએલના રાજાઓ દયાળુ હોય છે. આપણે શોકના વસ્રો પહેરીએ અને માંથા પર દોરડાં વીટીં ઇસ્રાએલના રાજા પાસે જઈએ, કદાચ તે આપણને માંફી અને જીવનદાન આપે.”

Psalm 119:83
હું કચરાના ઢગલા પર પડેલી સૂકાયેલા ચામડાની કોથળી જેવો થઇ ગયો છું, પણ હું તમારા નિયમોને ભૂલતો નથી.

Matthew 9:17
લોકો તાજો દ્રાક્ષારસ ભરવા માટે જૂની મશકોનો ઉપયોગ નથી કરતાં તેમ કરવાથી જૂની મશકો ફાટી જશે, ત્યાર પછી દ્રાક્ષારસ વહીજશે અને બંને દ્રાક્ષારસ અને દ્રાક્ષારસની મશકો નાશ પામશે. તેથી લોકો હંમેશા નવો દ્રાક્ષારસ ભરવા માટે નવી જ મશકોનો ઉપયોગ કરે છે. આમ કરવાથી દ્રાક્ષારસ અને મશકો બંને સારી રીતે સાચવી શકાય છે.”

Matthew 10:16
“સાંભળો! હું તમને એવી જગ્યાએ મોકલી રહ્યો છું કે જ્યાં વરુંઓની વચ્ચે તમે ઘેટાં જેવા લાગશો. આથી તમે સાપ જેવા ચપળ અને કબૂતર જેવા સાલસ બનો અને ખોટું કરશો નહિ.