Joshua 9:24
તેઓએ પ્રત્યુત્તર આપ્યો, “અમે એવું એટલા માંટે કર્યું કે અમને ચોક્કસ ખબર મળી હતી કે તમાંરા દેવ યહોવાએ પોતાના સેવક મૂસાને આ આખો દેશ તમને આપવાની અને એના સર્વ રહેવાસીઓનો સંહાર કરવાની આજ્ઞા કરી હતી. આથી તમે જેમ જેમ અમાંરા તરફ આગળ વધ્યા તેમ તેમ અમને તમાંરો ખૂબ ભય લાગવા માંડયો કે તમે અમને માંરી નાખશો, તેથી અમે આમ કર્યું.
Joshua 9:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
American Standard Version (ASV)
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.
Bible in Basic English (BBE)
And, answering Joshua, they said, Because it came to the ears of your servants that the Lord your God had given orders to his servant Moses to give you all this land, and to send destruction on all the people living in it, because of you; so, fearing greatly for our lives because of you, we have done this.
Darby English Bible (DBY)
And they answered Joshua and said, Because it was certainly told thy servants how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; and we feared greatly for our lives because of you, and did this thing.
Webster's Bible (WBT)
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were greatly afraid for our lives because of you, and have done this thing.
World English Bible (WEB)
They answered Joshua, and said, Because it was certainly told your servants, how that Yahweh your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.
Young's Literal Translation (YLT)
And they answer Joshua and say, `Because it was certainly declared to thy servants, that Jehovah thy God commanded Moses His servant to give to you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; and we fear greatly for ourselves because of you, and we do this thing;
| And they answered | וַיַּֽעֲנ֨וּ | wayyaʿănû | va-ya-uh-NOO |
| אֶת | ʾet | et | |
| Joshua, | יְהוֹשֻׁ֜עַ | yĕhôšuaʿ | yeh-hoh-SHOO-ah |
| and said, | וַיֹּֽאמְר֗וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
| Because | כִּי֩ | kiy | kee |
| certainly was it | הֻגֵּ֨ד | huggēd | hoo-ɡADE |
| told | הֻגַּ֤ד | huggad | hoo-ɡAHD |
| thy servants, | לַֽעֲבָדֶ֙יךָ֙ | laʿăbādêkā | la-uh-va-DAY-HA |
| אֵת֩ | ʾēt | ate | |
| that how | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
| the Lord | צִוָּ֜ה | ṣiwwâ | tsee-WA |
| thy God | יְהוָ֤ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| commanded | אֱלֹהֶ֙יךָ֙ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-HA |
| servant his | אֶת | ʾet | et |
| מֹשֶׁ֣ה | mōše | moh-SHEH | |
| Moses | עַבְדּ֔וֹ | ʿabdô | av-DOH |
| to give | לָתֵ֤ת | lātēt | la-TATE |
| you all | לָכֶם֙ | lākem | la-HEM |
| land, the | אֶת | ʾet | et |
| and to destroy | כָּל | kāl | kahl |
| הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets | |
| all | וּלְהַשְׁמִ֛יד | ûlĕhašmîd | oo-leh-hahsh-MEED |
| inhabitants the | אֶת | ʾet | et |
| of the land | כָּל | kāl | kahl |
| from before | יֹֽשְׁבֵ֥י | yōšĕbê | yoh-sheh-VAY |
| sore were we therefore you, | הָאָ֖רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| afraid | מִפְּנֵיכֶ֑ם | mippĕnêkem | mee-peh-nay-HEM |
| of our lives | וַנִּירָ֨א | wannîrāʾ | va-nee-RA |
| because | מְאֹ֤ד | mĕʾōd | meh-ODE |
| done have and you, of | לְנַפְשֹׁתֵ֙ינוּ֙ | lĕnapšōtênû | leh-nahf-shoh-TAY-NOO |
| מִפְּנֵיכֶ֔ם | mippĕnêkem | mee-peh-nay-HEM | |
| this | וַֽנַּעֲשֵׂ֖ה | wannaʿăśē | va-na-uh-SAY |
| thing. | אֶת | ʾet | et |
| הַדָּבָ֥ר | haddābār | ha-da-VAHR | |
| הַזֶּֽה׃ | hazze | ha-ZEH |
Cross Reference
Deuteronomy 20:15
જે પ્રજાઓની ભૂમિમાં તમે વસવાના છો તે પ્રજાઓનાં ના હોય એવાં દૂરના નગરો સાથે તમાંરે એ રીતે વર્તવું.
Deuteronomy 7:1
“તમે જે ભૂમિનો કબજો લેવા માંટે જઈ રહ્યા છો ત્યાં તમને તમાંરા દેવ યહોવા લઈ જશે અને તમાંરા માંટે અનેક પ્રજાને તે હાંકી કાઢશે, એટલે હિત્તીઓ, ગિર્ગાશીઓ, અમોરીઓ, કનાનીઓ, પરિઝઝીઓ, હિવ્વીઓ, અને યબૂસીઓ, આ સાત રાષ્ટો તમાંરાં કરતાં મોટા અને શકિતશાળી છે. પણ તે તેઓને હાંકી કાઢશે.
Exodus 23:31
“અને હું રાતા સમુદ્રથી ફ્રાત નદી સુધી તમાંરી સરહદ નક્કી કરી આપીશ. પલિસ્તીઓના સમુદ્ર પશ્ચિમી સરહદે રહેશે અને પૂર્વી સરહદે અરબી રણ રહેશે. અને એ દેશના વતનીઓને હું તમાંરા હાથમાં સોંપી દઈશ, અને તમે તેમને હાંકી કાઢજો.
Matthew 10:28
“જેઓ તમારા દેહનો નાશ કરી શકે છે પરંતુ તમારા આત્માને મારી શક્તા નથી, તેવા લોકોથી બિલકુલ ન ડરો. ફક્ત પ્રભુથી જ ડરો. કારણ કે તે તમારા આત્માને અને શરીરને નરકમાં ધકેલી શકે છે.
Job 2:4
શેતાને યહોવાને જવાબ આપ્યો, “માણસ કોઇપણ ભોગે પોતાનું જીવન બચાવતો હોય છે. તે ચામડીને બદલે ચામડી પણ આપે છે.
Joshua 9:9
તેઓએ પ્રત્યુત્તર આપ્યો, “અમે તમાંરા દેવ યહોવાની મહાન શક્તિ અને સમર્થના વિશે સાંભળ્યું છે. અને ખૂબ દૂરના દેશથી આવ્યા છીએ; અમે એ પણ સાંભળ્યું કેમ તેણે તમને બધાને મિસરમાંથી બહાર લાવ્યા અને મિસરમાં તેણે કરેલ સર્વ વિષે.
Deuteronomy 7:23
તમાંરા દેવ યહોવા એ લોકોને તમાંરા હવાલે કરશે, જ્યાં સુધી તેઓ નાશ ન પામે ત્યાં સુધી તે તેઓને યુદ્ધમાં ગભરાતા કરશે.
Numbers 33:55
“તમે તે દેશમાં વસતા લોકોને ત્યાંથી હાંકી નહિ કાઢશો, અને ત્યાં રહેવા દીધા હશે તો તેઓ તમાંરી આંખમાં કણાની જેમ અને તમાંરા પડખામાં શૂળની જેમ ખૂંચ્યા કરશે, દેશની માંલિકી બાબત તેઓ સતત તમાંરી સાથે ઝધડયા કરશે,
Numbers 33:51
“તું ઇસ્રાએલી પ્રજાને કહે કે, તમે યર્દન નદી પાર કરીને કનાન દેશમાં પ્રવેશ કરો;
Exodus 15:14
પ્રજા આ સાંભળી કંપીને ગભરાઈ, સહુ પલેશેથવાસીઓ ભયથી ગભરાય છે.