Isaiah 56:11
તેઓ બધા ખાઉધરા કૂતરા છે, જે કદી ધરાતા નથી, તેઓ એવા ઘેટાંપાળકો છે જે કશું સમજતા નથી. તેઓ ફકત પોતાના જ હિતનો વિચાર કરે છે, ને શક્ય હોય તેટલું પોતાના માટે મેળવવાનો પ્રયત્ન કરે છે.
Yea, they are greedy | וְהַכְּלָבִ֣ים | wĕhakkĕlābîm | veh-ha-keh-la-VEEM |
עַזֵּי | ʿazzê | ah-ZAY | |
dogs | נֶ֗פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh |
never can which | לֹ֤א | lōʾ | loh |
have | יָֽדְעוּ֙ | yādĕʿû | ya-deh-OO |
enough, | שָׂבְעָ֔ה | śobʿâ | sove-AH |
and they | וְהֵ֣מָּה | wĕhēmmâ | veh-HAY-ma |
are shepherds | רֹעִ֔ים | rōʿîm | roh-EEM |
that cannot | לֹ֥א | lōʾ | loh |
יָדְע֖וּ | yodʿû | yode-OO | |
understand: | הָבִ֑ין | hābîn | ha-VEEN |
they all | כֻּלָּם֙ | kullām | koo-LAHM |
look | לְדַרְכָּ֣ם | lĕdarkām | leh-dahr-KAHM |
to their own way, | פָּנ֔וּ | pānû | pa-NOO |
one every | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
for his gain, | לְבִצְע֖וֹ | lĕbiṣʿô | leh-veets-OH |
from his quarter. | מִקָּצֵֽהוּ׃ | miqqāṣēhû | mee-ka-tsay-HOO |