Proverbs 26:20
બળતણ ન હોવાથી અગ્નિ હોલવાઇ જાય છે; અને કુથલી ખોર ન હોય ત્યાં કજિયા સમી જાય છે.
Proverbs 26:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
American Standard Version (ASV)
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
Bible in Basic English (BBE)
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
Darby English Bible (DBY)
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
World English Bible (WEB)
For lack of wood a fire goes out; Without gossip, a quarrel dies down.
Young's Literal Translation (YLT)
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
| Where no | בְּאֶ֣פֶס | bĕʾepes | beh-EH-fes |
| wood | עֵ֭צִים | ʿēṣîm | A-tseem |
| fire the there is, | תִּכְבֶּה | tikbe | teek-BEH |
| goeth out: | אֵ֑שׁ | ʾēš | aysh |
| no is there where so | וּבְאֵ֥ין | ûbĕʾên | oo-veh-ANE |
| talebearer, | נִ֝רְגָּ֗ן | nirgān | NEER-ɡAHN |
| the strife | יִשְׁתֹּ֥ק | yištōq | yeesh-TOKE |
| ceaseth. | מָדֽוֹן׃ | mādôn | ma-DONE |
Cross Reference
નીતિવચનો 16:28
દુષ્ટ માણસ કજિયા-કંકાસ કરાવે છે, લોકો વિષે અનિષ્ટ બોલનારી વ્યકિત મિત્રોમાં ફૂટ પડાવે છે.
નીતિવચનો 22:10
ધમંડી વ્યકિતને હાંકી કાઢો એટલે ઝઘડો પણ સમી જશે. તકરાર અને લાંછનનો અંત આવશે.
યાકૂબનો 3:6
જીભ એક અજ્ઞિની જવાળા જેવી છે. તે આપણા શરીરના અવયવોમાં દુષ્ટતાના જગત જેવી છે. અને આપણા અસ્તિત્વને અસર કરે છે તથા આપણા આખા શરીરને પ્રદુષિત કરે છે, તે નરકમાંથી અજ્ઞિ પ્રાપ્ત કરીને આગની શરુંઆત કરે છે, જે આપણા સમગ્ર જીવનચક્રને અસર કરે છે.
નીતિવચનો 26:22
નિંદા કરનાર વ્યકિતના શબ્દો સ્વાદિષ્ટ કોળિયા જેવા લાગે છે; તે શરીરના અંતરતમ ભાગમા ઊતરી જાય છે.