ગણના 5:4
યહોવાએ મૂસાને કરેલી આજ્ઞા અનુસાર ઇસ્રાએલીઓએ છાવણી બહાર એ લોકોને કાઢી મૂકયાં.
Tamil Indian Revised Version
தூதன் அந்தப் பெண்களைப் பார்த்து: நீங்கள் பயப்படாமலிருங்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என்று அறிவேன்.
Tamil Easy Reading Version
தூதன் பெண்களைப் பார்த்து, “பயப்படாதீர்கள். சிலுவையில் அறைந்து கொல்லப்பட்ட இயேசுவை நீங்கள் தேடுகின்றீர்கள் என்பதை நானறிவேன்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது வானதூதர் அப்பெண்களைப் பார்த்து, “நீங்கள் அஞ்சாதீர்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என எனக்குத் தெரியும்.
King James Version (KJV)
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
American Standard Version (ASV)
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
Bible in Basic English (BBE)
And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Darby English Bible (DBY)
And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
World English Bible (WEB)
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
மத்தேயு Matthew 28:5
தூதன் அந்த ஸ்திரீகளை நோக்கி: நீங்கள் பயப்படாதிருங்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என்று அறிவேன்.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
And | ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
the | δὲ | de | thay |
angel | ὁ | ho | oh |
answered | ἄγγελος | angelos | ANG-gay-lose |
said and | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto the | ταῖς | tais | tase |
women, | γυναιξίν, | gynaixin | gyoo-nay-KSEEN |
Fear | Μὴ | mē | may |
not | φοβεῖσθε | phobeisthe | foh-VEE-sthay |
ye: | ὑμεῖς· | hymeis | yoo-MEES |
for | οἶδα | oida | OO-tha |
I know | γὰρ | gar | gahr |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
seek ye | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
Jesus, | τὸν | ton | tone |
ἐσταυρωμένον | estaurōmenon | ay-sta-roh-MAY-none | |
which was crucified. | ζητεῖτε· | zēteite | zay-TEE-tay |
And the children | וַיַּֽעֲשׂוּ | wayyaʿăśû | va-YA-uh-soo |
of Israel | כֵן֙ | kēn | hane |
did so, | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
יִשְׂרָאֵ֔ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE | |
and put them out | וַיְשַׁלְּח֣וּ | wayšallĕḥû | vai-sha-leh-HOO |
אוֹתָ֔ם | ʾôtām | oh-TAHM | |
without | אֶל | ʾel | el |
מִח֖וּץ | miḥûṣ | mee-HOOTS | |
the camp: | לַֽמַּחֲנֶ֑ה | lammaḥăne | la-ma-huh-NEH |
as | כַּֽאֲשֶׁ֨ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
the Lord | דִּבֶּ֤ר | dibber | dee-BER |
spake | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Moses, | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
so | כֵּ֥ן | kēn | kane |
did | עָשׂ֖וּ | ʿāśû | ah-SOO |
the children | בְּנֵ֥י | bĕnê | beh-NAY |
of Israel. | יִשְׂרָאֵֽל׃ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
Tamil Indian Revised Version
தூதன் அந்தப் பெண்களைப் பார்த்து: நீங்கள் பயப்படாமலிருங்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என்று அறிவேன்.
Tamil Easy Reading Version
தூதன் பெண்களைப் பார்த்து, “பயப்படாதீர்கள். சிலுவையில் அறைந்து கொல்லப்பட்ட இயேசுவை நீங்கள் தேடுகின்றீர்கள் என்பதை நானறிவேன்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது வானதூதர் அப்பெண்களைப் பார்த்து, “நீங்கள் அஞ்சாதீர்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என எனக்குத் தெரியும்.
King James Version (KJV)
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
American Standard Version (ASV)
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
Bible in Basic English (BBE)
And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Darby English Bible (DBY)
And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
World English Bible (WEB)
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
மத்தேயு Matthew 28:5
தூதன் அந்த ஸ்திரீகளை நோக்கி: நீங்கள் பயப்படாதிருங்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என்று அறிவேன்.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
And | ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
the | δὲ | de | thay |
angel | ὁ | ho | oh |
answered | ἄγγελος | angelos | ANG-gay-lose |
said and | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto the | ταῖς | tais | tase |
women, | γυναιξίν, | gynaixin | gyoo-nay-KSEEN |
Fear | Μὴ | mē | may |
not | φοβεῖσθε | phobeisthe | foh-VEE-sthay |
ye: | ὑμεῖς· | hymeis | yoo-MEES |
for | οἶδα | oida | OO-tha |
I know | γὰρ | gar | gahr |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
seek ye | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
Jesus, | τὸν | ton | tone |
ἐσταυρωμένον | estaurōmenon | ay-sta-roh-MAY-none | |
which was crucified. | ζητεῖτε· | zēteite | zay-TEE-tay |