Index
Full Screen ?
 

માથ્થી 18:7

மத்தேயு 18:7 ગુજરાતી બાઇબલ માથ્થી માથ્થી 18

માથ્થી 18:7
જગતને અફસોસ છે, કારણ કે જે વસ્તુઓને કારણે લોકો પાપ કરે છે આવી વસ્તુઓ તો બનવાની. પણ તે વ્યક્તિને અફસોસ છે કે જે ઠોકર લાવવા માટે જવાબદાર છે.

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது யூதா: இதோ, இந்த ஆட்டுக்குட்டியை அனுப்பினேன், நீ அவளைக் காணவில்லை; நமக்கு வெட்கம் உண்டாகாதபடி, அவள் அதைக் கொண்டுபோனால் போகட்டும் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
அதனால் யூதா, “அவள் எனது பொருட்களை வைத்திருக்கட்டும். ஜனங்கள் எங்களை நகையாடுவதை நான் விரும்பவில்லை. ஆட்டுக்குட்டியை அவளுக்குக் கொடுக்க முயன்றேன். அங்கே அவளோ இல்லை, இதுபோதும்” என்றான்.

Thiru Viviliam
யூதா, “அவளே வைத்துக்கொள்ளட்டும்; இல்லையேல் நம்மைப் பார்த்துப் பிறர் சிரிப்பர். நானும் இந்த ஆட்டுக்கிடாயை அவளுக்கு அனுப்பி வைத்தேன். உன்னாலும், அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை” என்றார்.⒫

ஆதியாகமம் 38:22ஆதியாகமம் 38ஆதியாகமம் 38:24

King James Version (KJV)
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

American Standard Version (ASV)
And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

Bible in Basic English (BBE)
And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.

Darby English Bible (DBY)
Then Judah said, Let her take [it] for herself, lest we be put to shame. Behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

Webster’s Bible (WBT)
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

World English Bible (WEB)
Judah said, “Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this kid, and you haven’t found her.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and Judah saith, `Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.’

ஆதியாகமம் Genesis 38:23
அப்பொழுது யூதா: இதோ, இந்த ஆட்டுக்குட்டியை அனுப்பினேன், நீ அவளைக் காணவில்லை; நமக்கு அவகீர்த்தி வராதபடிக்கு, அவள் அதைக் கொண்டுபோனால் போகட்டும் என்றான்.
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

And
Judah
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said,
יְהוּדָה֙yĕhûdāhyeh-hoo-DA
Let
her
take
תִּֽקַּֽחtiqqaḥTEE-KAHK
lest
her,
to
it
לָ֔הּlāhla
we
be
פֶּ֖ןpenpen
shamed:
נִֽהְיֶ֣הnihĕyenee-heh-YEH
behold,
לָב֑וּזlābûzla-VOOZ
I
sent
הִנֵּ֤הhinnēhee-NAY
this
שָׁלַ֙חְתִּי֙šālaḥtiysha-LAHK-TEE
kid,
הַגְּדִ֣יhaggĕdîha-ɡeh-DEE
thou
and
הַזֶּ֔הhazzeha-ZEH
hast
not
וְאַתָּ֖הwĕʾattâveh-ah-TA
found
לֹ֥אlōʾloh
her.
מְצָאתָֽהּ׃mĕṣāʾtāhmeh-tsa-TA
Woe
οὐαὶouaioo-A
unto
the
τῷtoh
world
κόσμῳkosmōKOH-smoh
because
ἀπὸapoah-POH

τῶνtōntone
offences!
of
σκανδάλων·skandalōnskahn-THA-lone
for
ἀνάγκηanankēah-NAHNG-kay
it
must
needs
γάρgargahr
be
ἐστινestinay-steen

that
ἐλθεῖνeltheinale-THEEN
offences
τὰtata
come;
σκάνδαλαskandalaSKAHN-tha-la
but
πλὴνplēnplane
woe
οὐαὶouaioo-A

τῷtoh
that
to
ἀνθρώπῳanthrōpōan-THROH-poh
man
ἐκείνῳekeinōake-EE-noh
by
δι'dithee
whom
οὗhouoo
the
τὸtotoh
offence
σκάνδαλονskandalonSKAHN-tha-lone
cometh!
ἔρχεταιerchetaiARE-hay-tay

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது யூதா: இதோ, இந்த ஆட்டுக்குட்டியை அனுப்பினேன், நீ அவளைக் காணவில்லை; நமக்கு வெட்கம் உண்டாகாதபடி, அவள் அதைக் கொண்டுபோனால் போகட்டும் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
அதனால் யூதா, “அவள் எனது பொருட்களை வைத்திருக்கட்டும். ஜனங்கள் எங்களை நகையாடுவதை நான் விரும்பவில்லை. ஆட்டுக்குட்டியை அவளுக்குக் கொடுக்க முயன்றேன். அங்கே அவளோ இல்லை, இதுபோதும்” என்றான்.

Thiru Viviliam
யூதா, “அவளே வைத்துக்கொள்ளட்டும்; இல்லையேல் நம்மைப் பார்த்துப் பிறர் சிரிப்பர். நானும் இந்த ஆட்டுக்கிடாயை அவளுக்கு அனுப்பி வைத்தேன். உன்னாலும், அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை” என்றார்.⒫

ஆதியாகமம் 38:22ஆதியாகமம் 38ஆதியாகமம் 38:24

King James Version (KJV)
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

American Standard Version (ASV)
And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

Bible in Basic English (BBE)
And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.

Darby English Bible (DBY)
Then Judah said, Let her take [it] for herself, lest we be put to shame. Behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

Webster’s Bible (WBT)
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

World English Bible (WEB)
Judah said, “Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this kid, and you haven’t found her.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and Judah saith, `Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.’

ஆதியாகமம் Genesis 38:23
அப்பொழுது யூதா: இதோ, இந்த ஆட்டுக்குட்டியை அனுப்பினேன், நீ அவளைக் காணவில்லை; நமக்கு அவகீர்த்தி வராதபடிக்கு, அவள் அதைக் கொண்டுபோனால் போகட்டும் என்றான்.
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

And
Judah
וַיֹּ֤אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said,
יְהוּדָה֙yĕhûdāhyeh-hoo-DA
Let
her
take
תִּֽקַּֽחtiqqaḥTEE-KAHK
lest
her,
to
it
לָ֔הּlāhla
we
be
פֶּ֖ןpenpen
shamed:
נִֽהְיֶ֣הnihĕyenee-heh-YEH
behold,
לָב֑וּזlābûzla-VOOZ
I
sent
הִנֵּ֤הhinnēhee-NAY
this
שָׁלַ֙חְתִּי֙šālaḥtiysha-LAHK-TEE
kid,
הַגְּדִ֣יhaggĕdîha-ɡeh-DEE
thou
and
הַזֶּ֔הhazzeha-ZEH
hast
not
וְאַתָּ֖הwĕʾattâveh-ah-TA
found
לֹ֥אlōʾloh
her.
מְצָאתָֽהּ׃mĕṣāʾtāhmeh-tsa-TA

Chords Index for Keyboard Guitar