ચર્મિયા 40:5
પરંતુ યમિર્યા જવાબ આપે તે પહેલાં જ નબૂઝારઅદાને કહ્યું, “તું જો અહીં વસવાનો નિર્ણય કરે તો પછી યહૂદિયા પાછો જા, કારણ કે બાબિલના રાજાએ ત્યાં ના લોકો પર ગદાલ્યાને હાકેમ તરીકે નીમેલો છે, અને તેની હકૂમત હેઠળના લોકો સાથે તું રહે. પરંતુ તેનો નિર્ણય તારે કરવાનો છે; તું ઇચ્છે ત્યાં જઇ શકે છે.”ત્યારબાદ નબૂઝારઅદાને થોડો ખોરાક અને નાણાં યમિર્યાને આપ્યાં અને તેને વિદાય કર્યો.
Now while he was not | וְעוֹדֶ֣נּוּ | wĕʿôdennû | veh-oh-DEH-noo |
yet | לֹֽא | lōʾ | loh |
gone back, | יָשׁ֗וּב | yāšûb | ya-SHOOV |
back Go said, he | וְשֻׁ֡בָה | wĕšubâ | veh-SHOO-va |
also to | אֶל | ʾel | el |
Gedaliah | גְּדַלְיָ֣ה | gĕdalyâ | ɡeh-dahl-YA |
the son | בֶן | ben | ven |
Ahikam of | אֲחִיקָ֣ם | ʾăḥîqām | uh-hee-KAHM |
the son | בֶּן | ben | ben |
of Shaphan, | שָׁפָ֡ן | šāpān | sha-FAHN |
whom | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
the king | הִפְקִ֨יד | hipqîd | heef-KEED |
Babylon of | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
hath made governor | בָּבֶ֜ל | bābel | ba-VEL |
over the cities | בְּעָרֵ֣י | bĕʿārê | beh-ah-RAY |
Judah, of | יְהוּדָ֗ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
and dwell | וְשֵׁ֤ב | wĕšēb | veh-SHAVE |
with | אִתּוֹ֙ | ʾittô | ee-TOH |
him among | בְּת֣וֹךְ | bĕtôk | beh-TOKE |
the people: | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
or | א֠וֹ | ʾô | oh |
go | אֶל | ʾel | el |
wheresoever | כָּל | kāl | kahl |
הַיָּשָׁ֧ר | hayyāšār | ha-ya-SHAHR | |
it seemeth | בְּעֵינֶ֛יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
convenient | לָלֶ֖כֶת | lāleket | la-LEH-het |
go. to thee unto | לֵ֑ךְ | lēk | lake |
So the captain | וַיִּתֶּן | wayyitten | va-yee-TEN |
guard the of | ל֧וֹ | lô | loh |
gave | רַב | rab | rahv |
victuals him | טַבָּחִ֛ים | ṭabbāḥîm | ta-ba-HEEM |
and a reward, | אֲרֻחָ֥ה | ʾăruḥâ | uh-roo-HA |
and let him go. | וּמַשְׂאֵ֖ת | ûmaśʾēt | oo-mahs-ATE |
וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃ | wayšallĕḥēhû | VA-sha-leh-HAY-hoo |