દારિયેલ 5:7
રાજાએ મોટેથી બૂમ પાડીને કહ્યું, “મંત્રવિદો, અને જાદુગરોને બોલાવી લાવો.” રાજાએ બાબિલના બુદ્ધિમાન પુરુષોને કહ્યું, “જે કોઇ આ લખાણ વાંચી શકશે અને એનો અર્થ મને કહી શકશે, તેને હું જાંબુડિયા રંગનો ઝભ્ભો અને ગળામાં સોનાનો હાર પહેરાવીશ અને તે રાજ્યમાં ત્રીજું સ્થાન પામશે.”
The king | קָרֵ֤א | qārēʾ | ka-RAY |
cried | מַלְכָּא֙ | malkāʾ | mahl-KA |
aloud | בְּחַ֔יִל | bĕḥayil | beh-HA-yeel |
to bring in | לְהֶֽעָלָה֙ | lĕheʿālāh | leh-heh-ah-LA |
astrologers, the | לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א | lĕʾāšĕpayyāʾ | leh-AH-sheh-fa-YA |
the Chaldeans, | כַּשְׂדָּיֵ֖א | kaśdāyēʾ | kahs-da-YAY |
and the soothsayers. | וְגָזְרַיָּ֑א | wĕgozrayyāʾ | veh-ɡoze-ra-YA |
king the And | עָנֵ֨ה | ʿānē | ah-NAY |
spake, | מַלְכָּ֜א | malkāʾ | mahl-KA |
and said | וְאָמַ֣ר׀ | wĕʾāmar | veh-ah-MAHR |
to the wise | לְחַכִּימֵ֣י | lĕḥakkîmê | leh-ha-kee-MAY |
Babylon, of men | בָבֶ֗ל | bābel | va-VEL |
Whosoever | דִּ֣י | dî | dee |
כָל | kāl | hahl | |
shall read | אֱ֠נָשׁ | ʾĕnoš | A-nohsh |
this | דִּֽי | dî | dee |
writing, | יִקְרֵ֞ה | yiqrē | yeek-RAY |
and shew | כְּתָבָ֣ה | kĕtābâ | keh-ta-VA |
me the interpretation | דְנָ֗ה | dĕnâ | deh-NA |
clothed be shall thereof, | וּפִשְׁרֵהּ֙ | ûpišrēh | oo-feesh-RAY |
with scarlet, | יְחַוִּנַּ֔נִי | yĕḥawwinnanî | yeh-ha-wee-NA-nee |
chain a have and | אַרְגְּוָנָ֣א | ʾargĕwānāʾ | ar-ɡeh-va-NA |
of | יִלְבַּ֗שׁ | yilbaš | yeel-BAHSH |
gold | וְהַֽמְוִנכָ֤א | wĕhamwinkāʾ | veh-hahm-veen-HA |
about | דִֽי | dî | dee |
his neck, | דַהֲבָא֙ | dahăbāʾ | da-huh-VA |
third the be shall and | עַֽל | ʿal | al |
ruler | צַוְּארֵ֔הּ | ṣawwĕʾrēh | tsa-weh-RAY |
in the kingdom. | וְתַלְתִּ֥י | wĕtaltî | veh-tahl-TEE |
בְמַלְכוּתָ֖א | bĕmalkûtāʾ | veh-mahl-hoo-TA | |
יִשְׁלַֽט׃ | yišlaṭ | yeesh-LAHT |