દારિયેલ 12:1
“‘તે સમયે તારા દેશબંધુઓની રક્ષા કરનાર મહાન દેવદૂત મિખાયેલ ઊભો થશે. પ્રજાઓ ઉત્પન્ન થઇ ત્યારથી અત્યાર સુધીમાં કદી ન આવ્યો હોય એવો ભારે સંકટનો સમય યહૂદીઓ માટે આવશે, તેમ છતાં જેનું નામ જીવનનાઁ પુસ્તકમાં લખાયેલું છે એવા તારા લોકમાંના દરેક જણનો બચાવ થશે.
Tamil Indian Revised Version
நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறதினால் ராஜாவாக இருப்பாயோ? உன் தகப்பன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, நியாயமும் நீதியும் செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?
Tamil Easy Reading Version
யோயாக்கீமும், உனது வீட்டில் ஏராளமாகக் கேதுரு மரங்களை வைத்திருக்கிறாய். அவை உன்னைப் பெரிய அரசனாக்காது. உன் தந்தை யோசியா உணவும் தண்ணீரும்பெற்று திருப்தி அடைந்தான். எது சரியானதோ நியாயமானதோ, அதைச் செய்தான். யோசியா அதனைச் செய்தான். அதனால் அவனுக்கு எல்லாமும் சரியாகப் போனது.
Thiru Viviliam
⁽கேதுரு மரங்களின் சிறப்பில்தான்␢ உன் அரச பெருமை␢ அடங்கியிருக்கின்றதா?␢ உன் தந்தை␢ உண்டு குடித்து மகிழ்ந்தாலும்,␢ நீதி நேர்மையுடன் நடந்தானே!␢ அவனைப் பொறுத்தவரையில்␢ எல்லாம் நலமாய் இருந்ததே!⁾
King James Version (KJV)
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
American Standard Version (ASV)
Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.
Bible in Basic English (BBE)
Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?
Darby English Bible (DBY)
Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.
World English Bible (WEB)
Shall you reign, because you strive to excel in cedar? Didn’t your father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.
Young’s Literal Translation (YLT)
Dost thou reign, because thou art fretting thyself in cedar? Thy father — did he not eat and drink? Yea, he did judgment and righteousness, Then `it is’ well with him.
எரேமியா Jeremiah 22:15
நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறபடியினாலே ராஜாவாயிருப்பாயோ? உன் தகப்பன் போஜனபானம்பண்ணி, நியாயமும் நீதியுஞ்செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
Shalt thou reign, | הֲתִֽמְלֹ֔ךְ | hătimĕlōk | huh-tee-meh-LOKE |
because | כִּ֥י | kî | kee |
thou | אַתָּ֖ה | ʾattâ | ah-TA |
closest | מְתַחֲרֶ֣ה | mĕtaḥăre | meh-ta-huh-REH |
cedar? in thyself | בָאָ֑רֶז | bāʾārez | va-AH-rez |
did not | אָבִ֜יךָ | ʾābîkā | ah-VEE-ha |
thy father | הֲל֧וֹא | hălôʾ | huh-LOH |
eat | אָכַ֣ל | ʾākal | ah-HAHL |
drink, and | וְשָׁתָ֗ה | wĕšātâ | veh-sha-TA |
and do | וְעָשָׂ֤ה | wĕʿāśâ | veh-ah-SA |
judgment | מִשְׁפָּט֙ | mišpāṭ | meesh-PAHT |
and justice, | וּצְדָקָ֔ה | ûṣĕdāqâ | oo-tseh-da-KA |
then and | אָ֖ז | ʾāz | az |
it was well | ט֥וֹב | ṭôb | tove |
with him? | לֽוֹ׃ | lô | loh |
And at that | וּבָעֵ֣ת | ûbāʿēt | oo-va-ATE |
time | הַהִיא֩ | hahîʾ | ha-HEE |
shall Michael | יַעֲמֹ֨ד | yaʿămōd | ya-uh-MODE |
up, stand | מִֽיכָאֵ֜ל | mîkāʾēl | mee-ha-ALE |
the great | הַשַּׂ֣ר | haśśar | ha-SAHR |
prince | הַגָּד֗וֹל | haggādôl | ha-ɡa-DOLE |
which standeth | הָעֹמֵד֮ | hāʿōmēd | ha-oh-MADE |
for | עַל | ʿal | al |
children the | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
of thy people: | עַמֶּךָ֒ | ʿammekā | ah-meh-HA |
be shall there and | וְהָיְתָה֙ | wĕhāytāh | veh-hai-TA |
a time | עֵ֣ת | ʿēt | ate |
of trouble, | צָרָ֔ה | ṣārâ | tsa-RA |
such as | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
never | לֹֽא | lōʾ | loh |
was | נִהְיְתָה֙ | nihyĕtāh | nee-yeh-TA |
since there was | מִֽהְי֣וֹת | mihĕyôt | mee-heh-YOTE |
a nation | גּ֔וֹי | gôy | ɡoy |
even to | עַ֖ד | ʿad | ad |
same that | הָעֵ֣ת | hāʿēt | ha-ATE |
time: | הַהִ֑יא | hahîʾ | ha-HEE |
and at that | וּבָעֵ֤ת | ûbāʿēt | oo-va-ATE |
time | הַהִיא֙ | hahîʾ | ha-HEE |
people thy | יִמָּלֵ֣ט | yimmālēṭ | yee-ma-LATE |
shall be delivered, | עַמְּךָ֔ | ʿammĕkā | ah-meh-HA |
every one | כָּל | kāl | kahl |
found be shall that | הַנִּמְצָ֖א | hannimṣāʾ | ha-neem-TSA |
written | כָּת֥וּב | kātûb | ka-TOOV |
in the book. | בַּסֵּֽפֶר׃ | bassēper | ba-SAY-fer |
Tamil Indian Revised Version
நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறதினால் ராஜாவாக இருப்பாயோ? உன் தகப்பன் சாப்பிட்டுக் குடித்து, நியாயமும் நீதியும் செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?
Tamil Easy Reading Version
யோயாக்கீமும், உனது வீட்டில் ஏராளமாகக் கேதுரு மரங்களை வைத்திருக்கிறாய். அவை உன்னைப் பெரிய அரசனாக்காது. உன் தந்தை யோசியா உணவும் தண்ணீரும்பெற்று திருப்தி அடைந்தான். எது சரியானதோ நியாயமானதோ, அதைச் செய்தான். யோசியா அதனைச் செய்தான். அதனால் அவனுக்கு எல்லாமும் சரியாகப் போனது.
Thiru Viviliam
⁽கேதுரு மரங்களின் சிறப்பில்தான்␢ உன் அரச பெருமை␢ அடங்கியிருக்கின்றதா?␢ உன் தந்தை␢ உண்டு குடித்து மகிழ்ந்தாலும்,␢ நீதி நேர்மையுடன் நடந்தானே!␢ அவனைப் பொறுத்தவரையில்␢ எல்லாம் நலமாய் இருந்ததே!⁾
King James Version (KJV)
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
American Standard Version (ASV)
Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.
Bible in Basic English (BBE)
Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?
Darby English Bible (DBY)
Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.
World English Bible (WEB)
Shall you reign, because you strive to excel in cedar? Didn’t your father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.
Young’s Literal Translation (YLT)
Dost thou reign, because thou art fretting thyself in cedar? Thy father — did he not eat and drink? Yea, he did judgment and righteousness, Then `it is’ well with him.
எரேமியா Jeremiah 22:15
நீ கேதுருமர மாளிகைகளில் உலாவுகிறபடியினாலே ராஜாவாயிருப்பாயோ? உன் தகப்பன் போஜனபானம்பண்ணி, நியாயமும் நீதியுஞ்செய்தபோது அவன் சுகமாய் வாழ்ந்திருக்கவில்லையோ?
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
Shalt thou reign, | הֲתִֽמְלֹ֔ךְ | hătimĕlōk | huh-tee-meh-LOKE |
because | כִּ֥י | kî | kee |
thou | אַתָּ֖ה | ʾattâ | ah-TA |
closest | מְתַחֲרֶ֣ה | mĕtaḥăre | meh-ta-huh-REH |
cedar? in thyself | בָאָ֑רֶז | bāʾārez | va-AH-rez |
did not | אָבִ֜יךָ | ʾābîkā | ah-VEE-ha |
thy father | הֲל֧וֹא | hălôʾ | huh-LOH |
eat | אָכַ֣ל | ʾākal | ah-HAHL |
drink, and | וְשָׁתָ֗ה | wĕšātâ | veh-sha-TA |
and do | וְעָשָׂ֤ה | wĕʿāśâ | veh-ah-SA |
judgment | מִשְׁפָּט֙ | mišpāṭ | meesh-PAHT |
and justice, | וּצְדָקָ֔ה | ûṣĕdāqâ | oo-tseh-da-KA |
then and | אָ֖ז | ʾāz | az |
it was well | ט֥וֹב | ṭôb | tove |
with him? | לֽוֹ׃ | lô | loh |