2 શમએલ 18:33
પદ્ધી રાજા બહુ જ ગુસ્સે થયો, તે નગરના દરવાજા પરની ઓરડી પર ગયો, તેની આંખો આંસથી ભરાઇ આવી, તે રડવા લાગ્યો. અને જતાં જતાં તે બોલ્યો, “ઓ માંરા પુત્ર આબ્શાલોમ! માંરા પુત્ર, ઓ માંરા પુત્ર આબ્શાલોમ! તારા બદલે હું જો મૃત્યુ પામ્યો હોત તો કેવું સારું! ઓ આબ્શાલોમ, માંરા પુત્ર! માંરા પુત્ર!”
And the king | וַיִּרְגַּ֣ז | wayyirgaz | va-yeer-ɡAHZ |
moved, much was | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
and went up | וַיַּ֛עַל | wayyaʿal | va-YA-al |
to | עַל | ʿal | al |
chamber the | עֲלִיַּ֥ת | ʿăliyyat | uh-lee-YAHT |
over the gate, | הַשַּׁ֖עַר | haššaʿar | ha-SHA-ar |
and wept: | וַיֵּ֑בְךְּ | wayyēbĕk | va-YAY-vek |
went, he as and | וְכֹ֣ה׀ | wĕkō | veh-HOH |
thus | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
said, he | בְּלֶכְתּ֗וֹ | bĕlektô | beh-lek-TOH |
O my son | בְּנִ֤י | bĕnî | beh-NEE |
Absalom, | אַבְשָׁלוֹם֙ | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
son, my | בְּנִ֣י | bĕnî | beh-NEE |
my son | בְנִ֣י | bĕnî | veh-NEE |
Absalom! | אַבְשָׁל֔וֹם | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
God would | מִֽי | mî | mee |
I | יִתֵּ֤ן | yittēn | yee-TANE |
had died | מוּתִי֙ | mûtiy | moo-TEE |
for | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
thee, | תַחְתֶּ֔יךָ | taḥtêkā | tahk-TAY-ha |
Absalom, O | אַבְשָׁל֖וֹם | ʾabšālôm | av-sha-LOME |
my son, | בְּנִ֥י | bĕnî | beh-NEE |
my son! | בְנִֽי׃ | bĕnî | veh-NEE |