2 Samuel 12:3
પણ પેલા ગરીબ માંણસ પાસે એક નાની ઘેટી સિવાય કંઈ જ નહોતું. તેણે ઘણી મુશ્કેલીઓ વેઠીને ખરીધું હતું. તે ઘેટું તેનાં બાળકોને ખૂબ પસંદ હતું. તે તેના ઘરમાં તેના છોકરાઓ ભેગી જ મોટી થતી હતી. તે તેની થાળીમાંથી જમતી, તેના પ્યાલામાંથી પાણી પીતી અને તેના ખોળામાં સૂતી હતી. તે તેને દીકરીની જેમ ઊછેરતો હતો.
2 Samuel 12:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
American Standard Version (ASV)
but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
Bible in Basic English (BBE)
But the poor man had only one little she-lamb, which he had got and taken care of: from its birth it had been with him like one of his children; his meat was its food, and from his cup it took its drink, resting in his arms, and it was like a daughter to him.
Darby English Bible (DBY)
but the poor man had nothing at all, but one little ewe lamb which he had bought, and was nourishing; and it grew up with him, and together with his children: it ate of his morsel, and drank of his own cup, and slept in his bosom, and was to him as a daughter.
Webster's Bible (WBT)
But the poor man had nothing save one little ewe-lamb, which he had bought and nourished: and it grew up together with him, and with his children: it fed of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was to him as a daughter.
World English Bible (WEB)
but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him, and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was to him like a daughter.
Young's Literal Translation (YLT)
And the poor one hath nothing, Except one little ewe-lamb, Which he hath bought, and keepeth alive, And it groweth up with him, And with his sons together; Of his morsel it eateth, And from his cup it drinketh, And in his bosom it lieth, And it is to him as a daughter;
| man But the | וְלָרָ֣שׁ | wĕlārāš | veh-la-RAHSH |
| poor had nothing, | אֵֽין | ʾên | ane |
| כֹּ֗ל | kōl | kole | |
| save | כִּי֩ | kiy | kee |
| אִם | ʾim | eem | |
| ewe | כִּבְשָׂ֨ה | kibśâ | keev-SA |
| lamb, | אַחַ֤ת | ʾaḥat | ah-HAHT |
| one little | קְטַנָּה֙ | qĕṭannāh | keh-ta-NA |
| which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| bought and | קָנָ֔ה | qānâ | ka-NA |
| nourished | וַיְחַיֶּ֕הָ | wayḥayyehā | vai-ha-YEH-ha |
| up: and up | וַתִּגְדַּ֥ל | wattigdal | va-teeɡ-DAHL |
| grew it with and | עִמּ֛וֹ | ʿimmô | EE-moh |
| him, | וְעִם | wĕʿim | veh-EEM |
| with | בָּנָ֖יו | bānāyw | ba-NAV |
| his children; together | יַחְדָּ֑ו | yaḥdāw | yahk-DAHV |
| meat, own | מִפִּתּ֨וֹ | mippittô | mee-PEE-toh |
| his of eat | תֹאכַ֜ל | tōʾkal | toh-HAHL |
| did it own cup, | וּמִכֹּס֤וֹ | ûmikkōsô | oo-mee-koh-SOH |
| his of | תִשְׁתֶּה֙ | tišteh | teesh-TEH |
| drank and bosom, his | וּבְחֵיק֣וֹ | ûbĕḥêqô | oo-veh-hay-KOH |
| in lay | תִשְׁכָּ֔ב | tiškāb | teesh-KAHV |
| and had he | וַתְּהִי | wattĕhî | va-teh-HEE |
| a as him unto was and daughter. | ל֖וֹ | lô | loh |
| כְּבַֽת׃ | kĕbat | keh-VAHT |
Cross Reference
2 શમએલ 11:3
તે સ્ત્રી કોણ હતી તે તેને જાણવું હતુ; તેણે તેના માંણસને મોકલ્યા, તો જાણવા મળ્યું કે, “તે એલીઆમની પુત્રી અને ઊરિયા હિત્તીની પત્ની બાથ-શેબા હતી.”
પુનર્નિયમ 13:6
“જો તમાંરા ખૂબ જ નજીકના સગામાંનું કોઇ, અથવા તમાંરા ખાસ મિત્રોમાંનું કોઇ, તમાંરો પુત્ર અથવા પુત્રી અથવા તમાંરી પ્રિય પત્ની તમને ખાનગીમાં ઉશ્કેરે અને અન્ય દેવો કે જેઓને તમે કે તમાંરા પિતૃઓએ કદી પૂજ્યા નથી, તેઓનું પૂજન કરવા લલચાવે.
નીતિવચનો 5:18
ભલે એ તારા ઝરણાઓને ઘણી સંતતિ મેળવવાના આશીર્વાદ મળે. તારી પોતાની યુવાન પત્ની સાથે તું આનંદ માન.
મીખાહ 7:5
પડોશીનો વિશ્વાસ કરશો નહિ, મિત્ર ઉપર આધાર રાખશો નહિ, તમારી પ્રાણથી પ્યારી પત્ની આગળ પણ મોઢાંનું દ્વાર સંભાળી રાખજો.