Genesis 30:16
તે રાત્રે યાકૂબ ખેતરેથી પાછો ફર્યો એટલે લેઆહ તેને મળવા ગઈ. તેણે યાકૂબને કહ્યું, “આજે રાત્રે તમાંરે માંરી સાથે સૂવાનું છે. મેં માંરા પુત્રનાં ફૂલો રાહેલને તમાંરી કિંમતનાં રૂપમાં આપ્યા છે.” તેથી યાકૂબ તે રાત્રે લેઆહ સાથે સૂતો.
And Jacob | וַיָּבֹ֨א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
came | יַֽעֲקֹ֣ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
out of | מִן | min | meen |
field the | הַשָּׂדֶה֮ | haśśādeh | ha-sa-DEH |
in the evening, | בָּעֶרֶב֒ | bāʿereb | ba-eh-REV |
Leah and | וַתֵּצֵ֨א | wattēṣēʾ | va-tay-TSAY |
went out | לֵאָ֜ה | lēʾâ | lay-AH |
to meet | לִקְרָאת֗וֹ | liqrāʾtô | leek-ra-TOH |
said, and him, | וַתֹּ֙אמֶר֙ | wattōʾmer | va-TOH-MER |
in come must Thou | אֵלַ֣י | ʾēlay | ay-LAI |
unto | תָּב֔וֹא | tābôʾ | ta-VOH |
me; for | כִּ֚י | kî | kee |
surely | שָׂכֹ֣ר | śākōr | sa-HORE |
I have hired | שְׂכַרְתִּ֔יךָ | śĕkartîkā | seh-hahr-TEE-ha |
son's my with thee | בְּדֽוּדָאֵ֖י | bĕdûdāʾê | beh-doo-da-A |
mandrakes. | בְּנִ֑י | bĕnî | beh-NEE |
lay he And | וַיִּשְׁכַּ֥ב | wayyiškab | va-yeesh-KAHV |
with | עִמָּ֖הּ | ʿimmāh | ee-MA |
her that | בַּלַּ֥יְלָה | ballaylâ | ba-LA-la |
night. | הֽוּא׃ | hûʾ | hoo |