Genesis 19:34
બીજે દિવસે મોટી પુત્રીએ નાનીને કહ્યું, “જો ગઈકાલે રાત્રે હું પિતા સાથે સૂઈ ગઈ હતી. આજે પણ આપણે તેને દ્રાક્ષારસ પાઈએ, પછી તું જઈને તેમની સાથે સૂઈ જજે. આ રીતે આપણે આપણા પિતાથી આપણો વંશવેલો જાળવી શકીએ.”
And it came to pass | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
morrow, the on | מִֽמָּחֳרָ֔ת | mimmāḥŏrāt | mee-ma-hoh-RAHT |
that the firstborn | וַתֹּ֤אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
said | הַבְּכִירָה֙ | habbĕkîrāh | ha-beh-hee-RA |
unto | אֶל | ʾel | el |
the younger, | הַצְּעִירָ֔ה | haṣṣĕʿîrâ | ha-tseh-ee-RA |
Behold, | הֵן | hēn | hane |
I lay | שָׁכַ֥בְתִּי | šākabtî | sha-HAHV-tee |
yesternight | אֶ֖מֶשׁ | ʾemeš | EH-mesh |
with | אֶת | ʾet | et |
my father: | אָבִ֑י | ʾābî | ah-VEE |
drink him make us let | נַשְׁקֶ֨נּוּ | našqennû | nahsh-KEH-noo |
wine | יַ֜יִן | yayin | YA-yeen |
this night | גַּם | gam | ɡahm |
also; | הַלַּ֗יְלָה | hallaylâ | ha-LA-la |
and go thou in, | וּבֹ֙אִי֙ | ûbōʾiy | oo-VOH-EE |
lie and | שִׁכְבִ֣י | šikbî | sheek-VEE |
with | עִמּ֔וֹ | ʿimmô | EE-moh |
preserve may we that him, | וּנְחַיֶּ֥ה | ûnĕḥayye | oo-neh-ha-YEH |
seed | מֵֽאָבִ֖ינוּ | mēʾābînû | may-ah-VEE-noo |
of our father. | זָֽרַע׃ | zāraʿ | ZA-ra |