Exodus 4:18
પછી મૂસાએ પોતાના સસરા યિથ્રો પાસે પાછા જઈને કહ્યું, “કૃપા કરીને મને જરા માંરા લોકો પાસે મિસર પાછો જવા દો. હું એ જોવા માંગું છું કે તેઓ હજી જીવે છે કે નહિ!”યિથ્રોએ તેને કહ્યું, “સુખશાંતિથી જા.”
And Moses | וַיֵּ֨לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
went | מֹשֶׁ֜ה | mōše | moh-SHEH |
and returned | וַיָּ֣שָׁב׀ | wayyāšob | va-YA-shove |
to | אֶל | ʾel | el |
Jethro | יֶ֣תֶר | yeter | YEH-ter |
his father in law, | חֹֽתְנ֗וֹ | ḥōtĕnô | hoh-teh-NOH |
said and | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
go, me Let him, unto | לוֹ֙ | lô | loh |
I pray thee, | אֵ֣לְכָה | ʾēlĕkâ | A-leh-ha |
return and | נָּ֗א | nāʾ | na |
unto | וְאָשׁ֙וּבָה֙ | wĕʾāšûbāh | veh-ah-SHOO-VA |
my brethren | אֶל | ʾel | el |
which | אַחַ֣י | ʾaḥay | ah-HAI |
Egypt, in are | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
and see | בְּמִצְרַ֔יִם | bĕmiṣrayim | beh-meets-RA-yeem |
yet be they whether | וְאֶרְאֶ֖ה | wĕʾerʾe | veh-er-EH |
alive. | הַֽעוֹדָ֣ם | haʿôdām | ha-oh-DAHM |
And Jethro | חַיִּ֑ים | ḥayyîm | ha-YEEM |
said | וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
to Moses, | יִתְר֛וֹ | yitrô | yeet-ROH |
Go | לְמֹשֶׁ֖ה | lĕmōše | leh-moh-SHEH |
in peace. | לֵ֥ךְ | lēk | lake |
לְשָׁלֽוֹם׃ | lĕšālôm | leh-sha-LOME |