Exodus 22:6
“જો કોઈ વ્યક્તિ પોતાના ખેતરમાં કાંટા-ઝાખરાં સળગાવવા આગ પેટાવે અને આગ પડોશીના ખેતરમાં ફેલાઈ જાય અને તેના પાક અથવા અનાજ બળી જાય; તો જેણે આગ લગાડી હોય તેણે પૂરું નુકસાન ભરપાઈ કરી આપવું.
Exodus 22:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
American Standard Version (ASV)
If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
Bible in Basic English (BBE)
If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage.
Darby English Bible (DBY)
-- If fire break out, and seize the thorns, and the stacks of corn, or the standing corn, or the field be consumed, he that kindled the fire shall fully make it good.
Webster's Bible (WBT)
If fire shall break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field shall be consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
World English Bible (WEB)
"If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
Young's Literal Translation (YLT)
`When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
| If | כִּֽי | kî | kee |
| fire | תֵצֵ֨א | tēṣēʾ | tay-TSAY |
| break out, | אֵ֜שׁ | ʾēš | aysh |
| catch and | וּמָֽצְאָ֤ה | ûmāṣĕʾâ | oo-ma-tseh-AH |
| in thorns, | קֹצִים֙ | qōṣîm | koh-TSEEM |
| corn, of stacks the that so | וְנֶֽאֱכַ֣ל | wĕneʾĕkal | veh-neh-ay-HAHL |
| or | גָּדִ֔ישׁ | gādîš | ɡa-DEESH |
| corn, standing the | א֥וֹ | ʾô | oh |
| or | הַקָּמָ֖ה | haqqāmâ | ha-ka-MA |
| the field, | א֣וֹ | ʾô | oh |
| be consumed | הַשָּׂדֶ֑ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
| kindled that he therewith; | שַׁלֵּ֣ם | šallēm | sha-LAME |
| יְשַׁלֵּ֔ם | yĕšallēm | yeh-sha-LAME | |
| the fire | הַמַּבְעִ֖ר | hammabʿir | ha-mahv-EER |
| shall surely | אֶת | ʾet | et |
| make restitution. | הַבְּעֵרָֽה׃ | habbĕʿērâ | ha-beh-ay-RA |
Cross Reference
Exodus 22:9
“જો કોઈ બે વ્યક્તિ બળદ વિષે કે ગધેડા વિષે કે ઘેટા વિષે કે વસ્ત્ર વિષે કે કોઈ ખોવાયેલી વસ્તુ વિષે અસહમત હોય અને તેમાંનો એક કહે: ‘આ માંરુ છે.’ પણ બીજો કહે: ‘ના આ માંરુ છે’ તો બન્નેએ દેવ પાસે જવુંને દેવ ન્યાય આપશે કે કોણ ખોટુ છે. જે ખોટો નીકળે તેણે બીજા વ્યક્તિને બમણું ભરપાઈ કરી આપવું.
Exodus 21:33
“જો કોઈ વ્યક્તિ કુવાનું ઢાંકણુ ખોલી નાખે અથવા કોઈ વ્યક્તિ ખાડો ખોદેને તેને ઢાંકે નહિ, ને જો તેમાં કોઈનો બળદ કે કોઈનું ગધેડું પડે.
Exodus 22:12
પરંતુ જો પડોશી એ તે પશુની ચોરી કરી હોય, તો તેણે ધણીને નુકસાન ભરપાઈ કરી આપવું.
Judges 15:4
આથી તેણે ત્રણસો શિયાળો અને મશાલો લીધી. અને બે શિયાળોની પૂંછડી એક બીજા સાથે બાંધી અને દરેકની વચમાં એક મશાલ ખોસી દીધી
2 Samuel 14:30
ત્યારે આબ્શાલોમે પોતાના નોકરોને મોકલ્યા, “અને તેઓને જઈને આબ્શાલોમના ખેતરની પાસે આવેલા યોઆબના જવના ખેતરને બાળી નાખવાનું કહ્યું.”આથી આબ્શાલોમના નોકરોએ ખેતરોને બાળી નાખ્યાં.