Exodus 14:5
જ્યારે ફારુનને ખબર આપવામાં આવી કે, ઇસ્રાએલના લોકો ભાગી ગયા છે. ત્યારે તેનું અને તેના અમલદારોનું વલણ બદલાઈ ગયું. તેમણે કહ્યું આપણે શું કર્યુ, “ઇસ્રાએલીઓને આપણે જવા કેમ દીધાં? આપણે આપણા ચાકરોને ગુમાંવ્યા છે.”
Exodus 14:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
American Standard Version (ASV)
And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
Bible in Basic English (BBE)
And word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us?
Darby English Bible (DBY)
And it was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his bondmen was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from our service?
Webster's Bible (WBT)
And it was told to the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
World English Bible (WEB)
It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"
Young's Literal Translation (YLT)
And it is declared to the king of Egypt that the people hath fled, and the heart of Pharaoh and of his servants is turned against the people, and they say, `What `is' this we have done? that we have sent Israel away from our service.'
| And it was told | וַיֻּגַּד֙ | wayyuggad | va-yoo-ɡAHD |
| king the | לְמֶ֣לֶךְ | lĕmelek | leh-MEH-lek |
| of Egypt | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| that | כִּ֥י | kî | kee |
| the people | בָרַ֖ח | bāraḥ | va-RAHK |
| fled: | הָעָ֑ם | hāʿām | ha-AM |
| and the heart | וַ֠יֵּֽהָפֵךְ | wayyēhāpēk | VA-yay-ha-fake |
| of Pharaoh | לְבַ֨ב | lĕbab | leh-VAHV |
| servants his of and | פַּרְעֹ֤ה | parʿō | pahr-OH |
| turned was | וַֽעֲבָדָיו֙ | waʿăbādāyw | VA-uh-va-dav |
| against | אֶל | ʾel | el |
| the people, | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
| said, they and | וַיֹּֽאמרוּ֙ | wayyōmrû | va-yome-ROO |
| Why | מַה | ma | ma |
| have we done | זֹּ֣את | zōt | zote |
| this, | עָשִׂ֔ינוּ | ʿāśînû | ah-SEE-noo |
| that | כִּֽי | kî | kee |
| we have let | שִׁלַּ֥חְנוּ | šillaḥnû | shee-LAHK-noo |
| Israel | אֶת | ʾet | et |
| go | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| from serving | מֵֽעָבְדֵֽנוּ׃ | mēʿobdēnû | MAY-ove-DAY-noo |
Cross Reference
Psalm 105:25
દેવે મિસરવાસીઓને ઇસ્રાએલીઓ વિરુદ્ધ કર્યા; અને મિસરવાસીઓએ તેનો ધિક્કાર કર્યો અને તેઓને ગુલામ બનાવ્યાં.
Exodus 12:33
મિસરવાસીઓ, એ લોકોને જેમ બને તેમ વહેલા દેશ છોડી જવા દબાણ કરીને કહેવા લાગ્યા, “જો તમે લોકો નહિ જાઓ તો અમે બધા મરી જઈશું.”
Jeremiah 34:10
કરાર કરનાર બધા જ અમલદારો અને લોકો પોતાનાં સ્ત્રીપુરુષ ગુલામોને મુકત કરવા તથા તેમને હવે ગુલામ તરીકે ન રાખવા કબૂલ થયાં હતાં અને તેમણે એનું પાલન કરી તેમને છોડી મૂક્યાં.
Luke 11:24
“જ્યારે માણસમાંથી અશુદ્ધ આત્મા બહાર આવે છે, પછી નિર્જળ પ્રદેશોમાં આરામ માટેની જગાની શોધમાં તે ભટકતો ફરે છે. પણ તે આત્માને આરામ માટેની જગ્યા મળતી નથી. તેથી આત્મા કહે છે, ‘જે ઘરમાંથી હું નીકળ્યો તે જ ઘરમાં હું પાછો જઇશ.’
2 Peter 2:20
તે લોકોને જગતની અનિષ્ટ બાબતોથી મુક્ત રાખવામાં આવ્યા હતા. તેઓને આપણા પ્રભુ અને તારનાર ઈસુ ખ્રિસ્તના જ્ઞાન વડે મુક્ત રાખવામાં આવ્યા હતા. પરંતુ જો તે લોકો ફરી પાછા તે દુષ્કર્મો તરફ વળે, અને તેઓ તેનાં આધિપત્ય નીચે આવી જાય, તો પહેલા હતાં તે કરતાં પણ તેઓની દશા બૂરી છે.