Matthew 27:60
યૂસફે ઈસુના દેહને એક નવી કબરમાં મૂક્યો. યૂસફે એક ખડકની દિવાલમાં તે કબર ખોદી હતી. પછી તેણે એક મોટા પથ્થરને ગબડાવી પ્રવેશદ્વારને ઢાંકી દીધું. આ પ્રમાણે કર્યા પછી યૂસફ ચાલ્યો ગયો.
Matthew 27:60 in Other Translations
King James Version (KJV)
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
American Standard Version (ASV)
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
Bible in Basic English (BBE)
And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away.
Darby English Bible (DBY)
and laid it in his new tomb which he had hewn in the rock; and having rolled a great stone to the door of the tomb, went away.
World English Bible (WEB)
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
Young's Literal Translation (YLT)
and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;
| And | καὶ | kai | kay |
| laid | ἔθηκεν | ethēken | A-thay-kane |
| it | αὐτὸ | auto | af-TOH |
| in | ἐν | en | ane |
| his own | τῷ | tō | toh |
| καινῷ | kainō | kay-NOH | |
| new | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| tomb, | μνημείῳ | mnēmeiō | m-nay-MEE-oh |
| which | ὃ | ho | oh |
| he had hewn out | ἐλατόμησεν | elatomēsen | ay-la-TOH-may-sane |
| in | ἐν | en | ane |
| the | τῇ | tē | tay |
| rock: | πέτρᾳ | petra | PAY-tra |
| and | καὶ | kai | kay |
| he rolled | προσκυλίσας | proskylisas | prose-kyoo-LEE-sahs |
| a great | λίθον | lithon | LEE-thone |
| stone | μέγαν | megan | MAY-gahn |
| the to | τῇ | tē | tay |
| door | θύρᾳ | thyra | THYOO-ra |
| of the | τοῦ | tou | too |
| sepulchre, | μνημείου | mnēmeiou | m-nay-MEE-oo |
| and departed. | ἀπῆλθεν | apēlthen | ah-PALE-thane |
Cross Reference
Matthew 27:66
તેથી તેઓ બધા કબર પાસે ગયા અને તેને ચોકીદારોથી સુરક્ષિત કરી. તેઓએ કબરના મુખ પર મોટો પથ્થર મૂકી સીલ માર્યું અને ત્યાં રક્ષણ માટે ચોકીદારો મૂક્યા.
Matthew 28:2
તે સમયે ત્યાં ભયંકર ધરતીકંપ થયો અને પ્રભુનો એક દૂત આકાશમાંથી ઉતર્યો અને કબરના પ્રવેશદ્વાર આગળથી પથ્થર ગબડાવી તેના ઉપર બેઠો.
Isaiah 53:9
દુષ્ટો વચ્ચે તેની કબર બનાવવામાં આવી હતી અને તેનો મકબરો ધનિકો વચ્ચે મૂકવામાં આવ્યો હતો, જો કે તેણે કોઇ હિંસા આચરી નહોતી, કે કોઇ કપટ ઉચ્ચાર્યું નહોતું.
Mark 16:3
તે સ્ત્રીઓએ અકબીજાને કહ્યું, “ત્યાં એક મોટો પથ્થર હતો જે કબરના પ્રવેશદ્ધારને ઢાંકતો હતો. આપણા માટે તે પથ્થર કોણ ખસેડશે?”
Luke 24:2
એક ભારે પથ્થર કબરના દ્ધારને બંધ કરવા મૂકવામાં આવ્યો હતો. પણ સ્ત્રીઓએ જેયું કે પથ્થર ગબડાવી દેવામાં આવ્યો હતો.
John 20:1
અઠવાડિયાના પ્રથમ દિવસે વહેલી સવારે મરિયમ મગ્દલાની કબર પાસે ગઈ જ્યાં ઈસુનું શબ હતું ત્યાં હજુ અંધારું હતું. મરિયમે જોયું કે જે મોટો પથ્થર પ્રવેશદ્વાર પર ઢાંકેલો હતો તે દૂર ખસેડવામાં આવ્યો હતો.