Luke 22:13
તેથી પિતર અને યોહાન ગયા. ઈસુએ કહ્યા પ્રમાણે જ બધું બન્યું. તેથી તેઓએ પાસ્ખા ભોજન તૈયાર કર્યુ.
Luke 22:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
American Standard Version (ASV)
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
Bible in Basic English (BBE)
And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
Darby English Bible (DBY)
And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
World English Bible (WEB)
They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.
Young's Literal Translation (YLT)
and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover.
| And | ἀπελθόντες | apelthontes | ah-pale-THONE-tase |
| they went, | δὲ | de | thay |
| and found | εὗρον | heuron | AVE-rone |
| as | καθὼς | kathōs | ka-THOSE |
| said had he | εἰρήκεν | eirēken | ee-RAY-kane |
| unto them: | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| and | καὶ | kai | kay |
| they made ready | ἡτοίμασαν | hētoimasan | ay-TOO-ma-sahn |
| the | τὸ | to | toh |
| passover. | πάσχα | pascha | PA-ska |
Cross Reference
John 2:5
ઈસુની માએ સેવકોને કહ્યું, “ઈસુ તમને જે કરવાનું કહે તે કરો.”
Hebrews 11:8
વિશ્વાસથી ઇબ્રાહિમ જે સ્થળ વારસામાં પોતાને મળવાનું હતું ત્યાં જવાનું તેડું મળ્યાથી આજ્ઞાધીન થયો; એટલે પોતે ક્યાં જાય છે, એનાથી અજ્ઞાત હોવા છતાં તે પોતાનું વતન છોડી ચાલી નીકળ્યો.
Luke 19:32
બે શિષ્યો શહેરમાં ગયા. ઈસુએ તેઓને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે જ તેઓને વછેરું મળ્યું.
Luke 21:33
આખી પૃથ્વી અને આકાશ નાશ પામશે, પણ મેં જે શબ્દો કહ્યા છે તેનો નાશ કદાપિ થશે નહિ!
John 11:40
પછી ઈસુએ માર્થાને કહ્યું, “યાદ કર મેં તને શું કહ્યું હતું?” મેં કહ્યું, “જો તું વિશ્વાસ કરશે તો પછી તું દેવનો મહિમા જોઈ શકશે.”