Luke 11:16
બીજા લોકો ઈસુનું પરીક્ષણ કરવા ઈચ્છતા હતા. તેઓએ ઈસુની પાસેથી આકાશમાંથી નિશાની માગી.
Luke 11:16 in Other Translations
King James Version (KJV)
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
American Standard Version (ASV)
And others, trying `him', sought of him a sign from heaven.
Bible in Basic English (BBE)
And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
Darby English Bible (DBY)
And others tempting [him] sought from him a sign out of heaven.
World English Bible (WEB)
Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
Young's Literal Translation (YLT)
and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.
| And | ἕτεροι | heteroi | AY-tay-roo |
| others, | δὲ | de | thay |
| tempting | πειράζοντες | peirazontes | pee-RA-zone-tase |
| him, sought | σημεῖον | sēmeion | say-MEE-one |
| of | παρ' | par | pahr |
| him | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| a sign | ἐζήτουν | ezētoun | ay-ZAY-toon |
| from | ἐξ | ex | ayks |
| heaven. | οὐρανοῦ | ouranou | oo-ra-NOO |
Cross Reference
Matthew 12:38
એક દિવસે કેટલાક ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓ ઈસુની પાસે આવ્યા. તેમણે કહ્યું, “ઉપદેશક, અમને નિશાનીરૂપે કંઈ ચમત્કાર કરી બતાવ.”
Matthew 16:1
ફરોશીઓ અને સદૂકીઓ ઈસુની કસોટી કરવા આવ્યા. તેઓએ તેને પૂછયું, જો તને દેવે મોકલ્યો છે તો અમને કોઈ પરાક્રમ કરી બતાવ.
Mark 8:11
ફરોશીઓ ઈસુ પાસે આવ્યા અને તેને પ્રશ્રો પૂછયા. તેઓ ઈસુની પરીક્ષા કરવા ઈચ્છતા હતા. તેથી તેઓએ ઈસુને આકાશમાંથી નિશાની માગીને તે દેવ તરફથી આવ્યો હતો તે બતાવવા કહ્યું.
John 6:30
તેથી તે લોકોએ પૂછયું, “તું દેવે મોકલેલો છે તે સાબિત કરવા તું કેવા ચમત્કારો કરીશ? જ્યારે અમે તને ચમત્કાર કરતાં જોઈશું પછી વિશ્વાસ કરીશું. તું શું કરીશ?
1 Corinthians 1:22
યહૂદિઓ પ્રમાણ તરીકે ચમત્કારોની માગણી કરે છે. ગ્રીકો શાણપણ માગે છે.