Ecclesiastes 2:11
ત્યારે જે બધાં કામો મેં મારે હાથે કર્યાં હતા તે પર, અને જે મહેનત કરવાનો મેં શ્રમ ઉઠાવ્યો હતો તે પર મેં નજર કરી; તો એ સઘળું વ્યર્થ તથા હવામાં બાચકાં ભરવા જેવું દેખાયું અને દુનિયા ઉપર મને કઇં લાભ દેખાયો નહિ.
Ecclesiastes 2:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
American Standard Version (ASV)
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
Bible in Basic English (BBE)
Then I saw all the works which my hands had made, and everything I had been working to do; and I saw that all was to no purpose and desire for wind, and there was no profit under the sun.
Darby English Bible (DBY)
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that it had cost me to do [them]; and behold, all was vanity and pursuit of the wind, and there was no profit under the sun.
World English Bible (WEB)
Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.
Young's Literal Translation (YLT)
and I have looked on all my works that my hands have done, and on the labour that I have laboured to do, and lo, the whole `is' vanity and vexation of spirit, and there is no advantage under the sun!
| Then I | וּפָנִ֣יתִֽי | ûpānîtî | oo-fa-NEE-tee |
| looked | אֲנִ֗י | ʾănî | uh-NEE |
| on all | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
| the works | מַעֲשַׂי֙ | maʿăśay | ma-uh-SA |
| hands my that | שֶֽׁעָשׂ֣וּ | šeʿāśû | sheh-ah-SOO |
| had wrought, | יָדַ֔י | yāday | ya-DAI |
| and on the labour | וּבֶֽעָמָ֖ל | ûbeʿāmāl | oo-veh-ah-MAHL |
| laboured had I that | שֶׁעָמַ֣לְתִּי | šeʿāmaltî | sheh-ah-MAHL-tee |
| to do: | לַעֲשׂ֑וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
| behold, and, | וְהִנֵּ֨ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| all | הַכֹּ֥ל | hakkōl | ha-KOLE |
| was vanity | הֶ֙בֶל֙ | hebel | HEH-VEL |
| vexation and | וּרְע֣וּת | ûrĕʿût | oo-reh-OOT |
| of spirit, | ר֔וּחַ | rûaḥ | ROO-ak |
| no was there and | וְאֵ֥ין | wĕʾên | veh-ANE |
| profit | יִתְר֖וֹן | yitrôn | yeet-RONE |
| under | תַּ֥חַת | taḥat | TA-haht |
| the sun. | הַשָּֽׁמֶשׁ׃ | haššāmeš | ha-SHA-mesh |
Cross Reference
Ecclesiastes 1:14
પણ દુનિયા પર લોકો જે કરે છે તે સર્વ બાબતો મેં જોઇ છે. એ સર્વ નિરર્થક તથા હવામાં બાચકાં ભરવાની કોશિષ કરવા જેવું છે.
Ecclesiastes 1:3
મનુષ્ય કોઇ પણ શ્રમ દુનિયા પર કરે, પણ તે પછી અંતે તેને શું મળવાનું?
1 John 2:16
જગતમાં આ દુષ્ટ વસ્તુઓ છે આપણા પાપી સ્વભાવને પ્રસન્ન કરવા માટેની ઈચ્છા, આંખોની લાલસા માટેની ઈચ્છા,આપણી સંપત્તિનું ખૂબ અભિમાન હોવું, આ બધું બાપ (દેવ) પાસેથી આવતું નથી, આ સર્વ જગતમાંથી આવે છે.
Genesis 1:31
દેવે પોતાના દ્વારા તૈયાર થયેલી પ્રત્યેક વસ્તુઓ જોઈ અને દેવે જોયું કે, પ્રત્યેક વસ્તુ ઘણી જ સારી છે.સાંજ પડી અને સવાર થઇ, તે છઠ્ઠો દિવસ હતો.
Exodus 39:43
પછી મૂસાએ બધું જ તપાસી લીધું અને યહોવાએ જણાવ્યા મુજબ બનાવ્યુ છે એની ખાતરી કરી લીધી અને પછી મૂસાએ તેમને આશીર્વાદ આપ્યા.
Ecclesiastes 2:17
તેથી હવે હું જીવનને ધિક્કારું છું. દુનિયા પર થતાં કાર્યો મને કષ્ટદાયક લાગ્યાં, તે સર્વ નિરર્થક તથા હવામાં બાચકાં ભરવાં જેવું છે.
Habakkuk 2:13
શું આ સૈન્યોનો દેવ યહોવાએ કર્યુ છે? લોકોએ પોતાની જાતે જે બધો પરિશ્રમ કર્યો છે, તે બળી ગયો છે, પ્રજાએ કારણ વગર સખત પરિશ્રમ કર્યો છે.
1 Timothy 6:6
એ સાચું છે કે દેવની સેવા-ભક્તિ માણસને ખૂબ ધનવાન બનાવે છે. જો તેને પોતાની વસ્તુઓથી સંતોષ હોય તો.