Daniel 9:3
પછી હું ગંભીરતાથી દેવ તરફ પ્રાર્થના સાથે જાણવા માટે વળ્યો, અને ઉપવાસ કરીને, ટાટ પહેરીને અને રાખના ઢગલા પર બેસીને, મેં સાચા હૃદયથી દેવ મારા માલિકની પ્રાર્થના કરી.
Tamil Indian Revised Version
உங்கள் கொம்பை உயரமாக உயர்த்தாமலிருங்கள்; உயர்ந்த கழுத்துடையவர்களாகப் பேசாமலிருங்கள்.
Thiru Viviliam
⁽உங்கள் ஆற்றலைச் சிறிதளவும்␢ காட்டிக்கொள்ள வேண்டாம்;␢ தலையை ஆட்டி இறுமாப்புடன்␢ பேச வேண்டாம்;’ எனவும் சொல்வேன்.⁾
King James Version (KJV)
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
American Standard Version (ASV)
Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.
Bible in Basic English (BBE)
Let not your horn be lifted up: let no more words of pride come from your outstretched necks.
Darby English Bible (DBY)
Lift not up your horn on high; speak not arrogantly with a [stiff] neck.
Webster’s Bible (WBT)
I said to the fools, Deal not foolishly; and to the wicked, Lift not up the horn:
World English Bible (WEB)
Don’t lift up your horn on high. Don’t speak with a stiff neck.”
Young’s Literal Translation (YLT)
Raise not up on high your horn, (Ye speak with a stiff neck.)
சங்கீதம் Psalm 75:5
உங்கள் கொம்பை உயரமாய் உயர்த்தாதிருங்கள், இறுமாப்புள்ள கழுத்துடையவர்களாய்ப் பேசாதிருங்கள்.
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
Lift not up | אַל | ʾal | al |
תָּרִ֣ימוּ | tārîmû | ta-REE-moo | |
your horn | לַמָּר֣וֹם | lammārôm | la-ma-ROME |
high: on | קַרְנְכֶ֑ם | qarnĕkem | kahr-neh-HEM |
speak | תְּדַבְּר֖וּ | tĕdabbĕrû | teh-da-beh-ROO |
not with a stiff | בְצַוָּ֣אר | bĕṣawwār | veh-tsa-WAHR |
neck. | עָתָֽק׃ | ʿātāq | ah-TAHK |
And I set | וָאֶתְּנָ֣ה | wāʾettĕnâ | va-eh-teh-NA |
אֶת | ʾet | et | |
face my | פָּנַ֗י | pānay | pa-NAI |
unto | אֶל | ʾel | el |
the Lord | אֲדֹנָי֙ | ʾădōnāy | uh-doh-NA |
God, | הָֽאֱלֹהִ֔ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
seek to | לְבַקֵּ֥שׁ | lĕbaqqēš | leh-va-KAYSH |
by prayer | תְּפִלָּ֖ה | tĕpillâ | teh-fee-LA |
and supplications, | וְתַחֲנוּנִ֑ים | wĕtaḥănûnîm | veh-ta-huh-noo-NEEM |
fasting, with | בְּצ֖וֹם | bĕṣôm | beh-TSOME |
and sackcloth, | וְשַׂ֥ק | wĕśaq | veh-SAHK |
and ashes: | וָאֵֽפֶר׃ | wāʾēper | va-A-fer |
Tamil Indian Revised Version
உங்கள் கொம்பை உயரமாக உயர்த்தாமலிருங்கள்; உயர்ந்த கழுத்துடையவர்களாகப் பேசாமலிருங்கள்.
Thiru Viviliam
⁽உங்கள் ஆற்றலைச் சிறிதளவும்␢ காட்டிக்கொள்ள வேண்டாம்;␢ தலையை ஆட்டி இறுமாப்புடன்␢ பேச வேண்டாம்;’ எனவும் சொல்வேன்.⁾
King James Version (KJV)
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
American Standard Version (ASV)
Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.
Bible in Basic English (BBE)
Let not your horn be lifted up: let no more words of pride come from your outstretched necks.
Darby English Bible (DBY)
Lift not up your horn on high; speak not arrogantly with a [stiff] neck.
Webster’s Bible (WBT)
I said to the fools, Deal not foolishly; and to the wicked, Lift not up the horn:
World English Bible (WEB)
Don’t lift up your horn on high. Don’t speak with a stiff neck.”
Young’s Literal Translation (YLT)
Raise not up on high your horn, (Ye speak with a stiff neck.)
சங்கீதம் Psalm 75:5
உங்கள் கொம்பை உயரமாய் உயர்த்தாதிருங்கள், இறுமாப்புள்ள கழுத்துடையவர்களாய்ப் பேசாதிருங்கள்.
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
Lift not up | אַל | ʾal | al |
תָּרִ֣ימוּ | tārîmû | ta-REE-moo | |
your horn | לַמָּר֣וֹם | lammārôm | la-ma-ROME |
high: on | קַרְנְכֶ֑ם | qarnĕkem | kahr-neh-HEM |
speak | תְּדַבְּר֖וּ | tĕdabbĕrû | teh-da-beh-ROO |
not with a stiff | בְצַוָּ֣אר | bĕṣawwār | veh-tsa-WAHR |
neck. | עָתָֽק׃ | ʿātāq | ah-TAHK |