1 Samuel 2:20
તે વખતે યાજક એલી એલ્કાનાહને અને તેની વહુને આશીર્વાદ આપતો અને કહેતો, “તમે તમાંરા પુત્રને યહોવાને સમપિર્ત કર્યો છે. તેના બદલામાં તે તને આ સ્ત્રીથી વધારે બાળકો આપો.”ત્યારબાદ તેઓ પાછાં ઘેર જતાં.
And Eli | וּבֵרַ֨ךְ | ûbērak | oo-vay-RAHK |
blessed | עֵלִ֜י | ʿēlî | ay-LEE |
אֶת | ʾet | et | |
Elkanah | אֶלְקָנָ֣ה | ʾelqānâ | el-ka-NA |
and his wife, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
said, and | אִשְׁתּ֗וֹ | ʾištô | eesh-TOH |
The Lord | וְאָמַר֙ | wĕʾāmar | veh-ah-MAHR |
give | יָשֵׂם֩ | yāśēm | ya-SAME |
thee seed | יְהוָ֨ה | yĕhwâ | yeh-VA |
of | לְךָ֥ | lĕkā | leh-HA |
this | זֶ֙רַע֙ | zeraʿ | ZEH-RA |
woman | מִן | min | meen |
for | הָֽאִשָּׁ֣ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
the loan | הַזֹּ֔את | hazzōt | ha-ZOTE |
which | תַּ֚חַת | taḥat | TA-haht |
is lent | הַשְּׁאֵלָ֔ה | haššĕʾēlâ | ha-sheh-ay-LA |
Lord. the to | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
And they went | שָׁאַ֖ל | šāʾal | sha-AL |
unto their own home. | לַֽיהוָ֑ה | layhwâ | lai-VA |
וְהָֽלְכ֖וּ | wĕhālĕkû | veh-ha-leh-HOO | |
לִמְקוֹמֽוֹ׃ | limqômô | leem-koh-MOH |