Judges 7:13 in Bengali

Bengali Bengali Bible Judges Judges 7 Judges 7:13

Judges 7:13
গিদিয়োন শত্রু শিবিরে এলেন| তিনি শুনতে পেলেন একজন ব্যক্তি তার বন্ধুকে একটা স্বপ্নের কথা বলছে| লোকটা বলছে, “আমি স্বপ্ন দেখলাম একটা গোল রুটি মিদিয়নদের তাঁবুর ওপর নেমে এসে এত জোরে ধাক্কা দিল যে তাঁবু উল্টে গিয়ে ধুলোয লুটিযে গেল|”

Judges 7:12Judges 7Judges 7:14

Judges 7:13 in Other Translations

King James Version (KJV)
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.

American Standard Version (ASV)
And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.

Bible in Basic English (BBE)
When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth.

Darby English Bible (DBY)
When Gideon came, behold, a man was telling a dream to his comrade; and he said, "Behold, I dreamed a dream; and lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Mid'ian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat."

Webster's Bible (WBT)
And when Gideon had come, behold, there was a man that told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley-bread rolled into the host of Midian, and came to a tent, and smote it that it fell, and overturned it that the tent lay along.

World English Bible (WEB)
When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.

Young's Literal Translation (YLT)
And Gideon cometh in, and lo, a man is recounting to his companion a dream, and saith, `Lo, a dream I have dreamed, and lo, a cake of barley-bread is turning itself over into the camp of Midian, and it cometh in unto the tent, and smiteth it, and it falleth, and turneth it upwards, and the tent hath fallen.'

was
there
was
וַיָּבֹ֣אwayyābōʾva-ya-VOH
come,
And
גִדְע֔וֹןgidʿônɡeed-ONE
Gideon
וְהִ֨נֵּהwĕhinnēveh-HEE-nay
when
behold,
a
man
אִ֔ישׁʾîšeesh
that
told
מְסַפֵּ֥רmĕsappērmeh-sa-PARE
fellow,
his
לְרֵעֵ֖הוּlĕrēʿēhûleh-ray-A-hoo
unto
dream
a
חֲל֑וֹםḥălômhuh-LOME
and
said,
וַיֹּ֜אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Behold,
הִנֵּ֧הhinnēhee-NAY
dream,
a
חֲל֣וֹםḥălômhuh-LOME
dreamed
I
חָלַ֗מְתִּיḥālamtîha-LAHM-tee
and,
lo,
וְהִנֵּ֨הwĕhinnēveh-hee-NAY
a
cake
צְלִ֜וֹלṣĕliwōltseh-LEE-ole
bread
barley
לֶ֤חֶםleḥemLEH-hem
of
שְׂעֹרִים֙śĕʿōrîmseh-oh-REEM
tumbled
מִתְהַפֵּךְ֙mithappēkmeet-ha-pake
into
the
host
בְּמַֽחֲנֵ֣הbĕmaḥănēbeh-ma-huh-NAY
Midian,
of
מִדְיָ֔ןmidyānmeed-YAHN
and
came
וַיָּבֹ֣אwayyābōʾva-ya-VOH
unto
עַדʿadad
a
tent,
הָ֠אֹהֶלhāʾōhelHA-oh-hel
smote
and
וַיַּכֵּ֧הוּwayyakkēhûva-ya-KAY-hoo
it
that
it
fell,
וַיִּפֹּ֛לwayyippōlva-yee-POLE
and
overturned
וַיַּֽהַפְכֵ֥הוּwayyahapkēhûva-ya-hahf-HAY-hoo

לְמַ֖עְלָהlĕmaʿlâleh-MA-la
lay
along.
it,
that
וְנָפַ֥לwĕnāpalveh-na-FAHL
the
tent
הָאֹֽהֶל׃hāʾōhelha-OH-hel

Cross Reference

বিচারকচরিত 3:15
ইস্রায়েলীয়রা প্রভুর কাছে কেঁদে পড়ল| তিনি তখন তাদের বাঁচানোর জন্য এহূদ নামে একজন লোককে পাঠালেন| এহূদ ছিল বাঁহাতি| তার পিতার নাম ছিল গেরা, বিন্যামীন বংশীয় লোক| ইস্রায়েলবাসীরা মোয়াবের রাজা ইগ্লোনকে উপহার দেবার জন্য এহূদকে পাঠালেন|

বিচারকচরিত 3:31
এহূদের পর আরও একজন লোক ইস্রায়েলবাসীদের বাঁচিয়েছিল| তার নাম অনাতের পুত্র শম্গর| শম্গর একটা গরু তাড়ানোর লাঠি দিয়ে 600 জল পলেষ্টীয়কে হত্যা করেছিল|

বিচারকচরিত 4:9
দবোরা বললেন, “আমি নিশ্চয়ই যাব|” কিন্তু তোমার মনোভাবের জন্য সীষরাকে পরাজিত করবার সম্মান তোমার হবে না| প্রভু একজন মহিলাকেই সীষরাকে পরাজিত করবার জন্য পাঠাবেন|দবোরা বারকের সঙ্গে কেদশ শহরে গেলেন|

বিচারকচরিত 4:21
কিন্তু যাযেল তাঁবু খাটানোর একটা গোঁজ আর একটা হাতুড়ি পেয়ে গেল| তারপর চুপিচুপি সীষরার কাছে গেল| সীষরা খুবই ক্লান্ত ছিল, তাই সে ঘুমাচ্ছিল| যাযেল গোঁজটা সীষরার মাথায় হাতুড়ি দিয়ে ঠুকে দিল| গোঁজটা তার মাথার মধ্যে ঢুকে বেরিয়ে এসে মাটিতে ঢুকে গেল| সীষরা মারা গেল|

বিচারকচরিত 6:15
গিদিয়োন বলল, “ক্ষমা করবেন| কি করে আমি ইস্রায়েলকে রক্ষা করব? মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর মধ্যে আমার পরিবারই হচ্ছে সবচেয়ে দুর্বল| তাছাড়া এই পরিবারে আমিই সবচেয়ে ছোট|”

ইসাইয়া 41:14
মূল্যবান যিহূদা ভীত হবে না! আমার প্রিয ইস্রায়েলের লোকরা ভয়চকিত হবে না! আমি সত্যিই তোমাদের সাহায্য করব|” প্রভু নিজেই ঐসব বলেন| ইস্রায়েলের পবিত্রতম (ঈশ্বর) যিনি রক্ষাকর্তা তিনিই এই সব বলেছেন:

করিন্থীয় ১ 1:27
কিন্তু ঈশ্বর জগতের মূর্খ বিষয় সকল মনোনীত করলেন যাতে সেগুলি জ্ঞানীদের লজ্জা দেয়৷ ঈশ্বর জগতের দুর্বল বিষয় সকল মনোনীত করলেন যাতে ঐগুলি বলবানদের লজ্জা দেয়৷