1 Kings 22:34 in Bengali

Bengali Bengali Bible 1 Kings 1 Kings 22 1 Kings 22:34

1 Kings 22:34
কিন্তু এক জন সেনা কোনো কিছু লক্ষ্য না করেই বাতাসে একটা তীর ছুঁড়লো, সেই তীর গিয়ে ইস্রায়েলের রাজা আহাবের গায়ে লাগল| তীরটা একটা ছোট্ট জায়গায় বর্মের না ঢাকা অংশে গিয়ে লেগেছিল| রাজা আহাব তখন তাঁর রথের সারথীকে বললেন, “আমার গায়ে তীর লেগেছে| যুদ্ধক্ষেত্র থেকে রথ বের করে নিয়ে চল|”

1 Kings 22:331 Kings 221 Kings 22:35

1 Kings 22:34 in Other Translations

King James Version (KJV)
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

American Standard Version (ASV)
And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

Bible in Basic English (BBE)
And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

Darby English Bible (DBY)
And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to his charioteer, Turn thy hand, and drive me out of the camp; for I am wounded.

Webster's Bible (WBT)
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

World English Bible (WEB)
A certain man drew his bow at a venture, and struck the king of Israel between the joints of the armor: therefore he said to the driver of his chariot, Turn your hand, and carry me out of the host; for I am severely wounded.

Young's Literal Translation (YLT)
And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to his charioteer, `Turn thy hand, and take me out from the camp, for I have become sick.'

And
a
certain
man
וְאִ֗ישׁwĕʾîšveh-EESH
drew
מָשַׁ֤ךְmāšakma-SHAHK
bow
a
בַּקֶּ֙שֶׁת֙baqqešetba-KEH-SHET
at
a
venture,
לְתֻמּ֔וֹlĕtummôleh-TOO-moh
and
smote
וַיַּכֶּה֙wayyakkehva-ya-KEH

אֶתʾetet
the
king
מֶ֣לֶךְmelekMEH-lek
of
Israel
יִשְׂרָאֵ֔לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
between
בֵּ֥יןbênbane
joints
the
הַדְּבָקִ֖יםhaddĕbāqîmha-deh-va-KEEM
of
the
harness:
וּבֵ֣יןûbênoo-VANE
said
he
wherefore
הַשִּׁרְיָ֑ןhašširyānha-sheer-YAHN
chariot,
his
of
driver
the
unto
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Turn
לְרַכָּב֗וֹlĕrakkābôleh-ra-ka-VOH
thine
hand,
הֲפֹ֥ךְhăpōkhuh-FOKE
out
me
carry
and
יָֽדְךָ֛yādĕkāya-deh-HA
of
וְהֽוֹצִיאֵ֥נִיwĕhôṣîʾēnîveh-hoh-tsee-A-nee
the
host;
מִןminmeen
for
הַֽמַּחֲנֶ֖הhammaḥăneha-ma-huh-NEH
I
am
wounded.
כִּ֥יkee
הָֽחֳלֵֽיתִי׃hāḥŏlêtîHA-hoh-LAY-tee

Cross Reference

বংশাবলি ২ 35:23
যখন তীরন্দাজরা রাজা য়োশিযকে বিদ্ধ করল, তিনি তাঁর ভৃত্যদের বললেন, “আমাকে দ্রুত সরিয়ে নিয়ে চলো, আমি গুরুতর ভাবে জখম হয়েছি|”

সামুয়েল ১ 17:49
দায়ূদ থলে থেকে একটা পাথর বের করলেন| সেটাকে তাঁর গুলতির মধ্যে রেখে তিনি ছুঁড়লেন| গুলতি থেকে পাথরটি ছিটকে গিয়ে একেবারে গলিযাতের দু চোখের মাঝখানে পড়ে ওর মাথার ভেতর অনেকখানি ঢুকে গেল| গলিযাত্‌ মুখ থুবড়ে মাটিতে পড়ে গেল|

সামুয়েল ২ 15:11
অবশালোম তার সঙ্গে যাবার জন্য200 জন লোককে ডাকল| তারা তার সঙ্গে জেরুশালেম থেকে চলে গেল কিন্তু তারা জানে না, সে কি পরিকল্পনা করেছে|

রাজাবলি ২ 9:24
কিন্তু ততক্ষণে য়েহূর সজোরে নিক্ষিপ্ত জ্য়ামুক্ত তীর গিয়ে য়োরামের পিঠে বিদ্ধ হয়েছে| এই তীর য়োরামের পিঠ ফুঁড়ে হৃত্‌পিণ্ডে গিয়ে ঢুকলো, রথের মধ্যেই য়োরামের মৃতদেহ লুটিযে পড়ল|

বংশাবলি ২ 18:30
অরামের রাজা তাঁর রথবাহিনীর সেনাপতিদের আদেশ দিলেন, “কোন সৈন্যর সঙ্গে যুদ্ধ কর না| তোমরা শুধু ইস্রায়েলের রাজা আহাবের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো|”

মিখা 6:13
সেজন্য আমি তোমাদের শাস্তি দেওয়া শুরু করেছি| তোমাদের পাপের জন্য আমি তোমাদের ধ্বংস করব|

पপ্রত্যাদেশ 9:9
বুকে তাদের বর্ম পরা, তা লোহার বর্মের মতো; আর বহু ঘোড়ায় টানা যুদ্ধের রথ ছুটলে য়েমন আওয়াজ হয় তেমনি তাদের ডানার শব্দ৷