Ruth 1:8 in Bengali

Bengali Bengali Bible Ruth Ruth 1 Ruth 1:8

Ruth 1:8
নয়মী তার পুত্রবধূদের বলল, “তোমরা দুজনেই দেশে মায়ের কাছে চলে যাও| আমার সঙ্গে আর আমার পুত্রদের সঙ্গে তোমরা খুবই ভাল ব্যবহার করে এসেছো| তাই আমি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করি তিনিও য়েন তোমাদের প্রতি সদয় হন|

Ruth 1:7Ruth 1Ruth 1:9

Ruth 1:8 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

American Standard Version (ASV)
And Naomi said unto her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother's house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

Bible in Basic English (BBE)
And Naomi said to her two daughters-in-law, Go back to your mothers' houses: may the Lord be good to you as you have been good to the dead and to me:

Darby English Bible (DBY)
And Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each to her mother's house. Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead and with me.

Webster's Bible (WBT)
And Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

World English Bible (WEB)
Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother's house: Yahweh deal kindly with you, as you have dealt with the dead, and with me.

Young's Literal Translation (YLT)
And Naomi saith to her two daughters-in-law, `Go, turn back, each to the house of her mother; Jehovah doth with you kindness as ye have done with the dead, and with me;

And
Naomi
וַתֹּ֤אמֶרwattōʾmerva-TOH-mer
said
נָֽעֳמִי֙nāʿŏmiyna-oh-MEE
unto
her
two
לִשְׁתֵּ֣יlištêleesh-TAY
law,
in
daughters
כַלֹּתֶ֔יהָkallōtêhāha-loh-TAY-ha
Go,
לֵ֣כְנָהlēkĕnâLAY-heh-na
return
שֹּׁ֔בְנָהšōbĕnâSHOH-veh-na
each
אִשָּׁ֖הʾiššâee-SHA
to
her
mother's
לְבֵ֣יתlĕbêtleh-VATE
house:
אִמָּ֑הּʾimmāhee-MA
Lord
the
יַ֣עַשׂהyaʿaśYA-as
deal
יְהוָ֤הyĕhwâyeh-VA
kindly
עִמָּכֶם֙ʿimmākemee-ma-HEM
with
חֶ֔סֶדḥesedHEH-sed
you,
as
כַּֽאֲשֶׁ֧רkaʾăšerka-uh-SHER
dealt
have
ye
עֲשִׂיתֶ֛םʿăśîtemuh-see-TEM
with
עִםʿimeem
the
dead,
הַמֵּתִ֖יםhammētîmha-may-TEEM
and
with
וְעִמָּדִֽי׃wĕʿimmādîveh-ee-ma-DEE

Cross Reference

Ruth 2:20
তারপর সে রূতকে বলল, “বোয়স আমাদের আত্মীয়দের এক জন| বোয়স আমাদের রক্ষাকর্তা|”

Ruth 1:5
মহলোন এবং কিলিয়োন মারা গেল| স্বামী আর পুত্রদের হারিয়ে নয়মী একাই পড়ে রইল|

2 Timothy 1:16
প্রভু অনীষিফরের পরিবারকে দয়া করুন, কারণ অনীষিফর বহুবার আমায় সুস্থির হতে সাহায্য করেছিলেন৷ আমি কারাগারে রয়েছি বলে তিনি কোনদিনই লজ্জাবোধ করেন নি,

Colossians 3:24
মনে রেখো, প্রভুর কাছ থেকেই তোমরা তার পুরস্কার পাবে. ঈশ্বর তাঁর আপনজনদের দেবেন বলে য়ে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তোমরা তার অংশীদার হবে৷ তোমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টেরই সেবা করছ৷

Colossians 3:18
স্ত্রীরা, তোমরা তোমাদের স্বামীর অনুগতা থাক, এটাই হবে প্রভুর অনুসারীদের উপযুক্ত কাজ৷

Philippians 4:18
আমার যা প্রযোজন সে সব কিছুই আমার আছে, বলতে কি প্রযোজনের অতিরিক্ত আছে৷ তোমরা ইপাফ্রদীতের মারফত্ য়ে উপহার আমাকে পাঠিয়েছ, তাতে আমার সব অভাব মিটেছে৷ তোমাদের সেই উপহার ঈশ্বরের কাছে প্রীতিজনক ও গ্রহণয়োগ্য সুরক্ষিত অর্য়্ঘের মত৷

Ephesians 6:2
আজ্ঞায় আছে, ‘তোমাদের মা-বাবাকে সম্মান করো৷’এটাই হল প্রতিশ্রুতিযুক্ত প্রথম আজ্ঞা৷

Ephesians 5:22
বিবাহিতা নারীরা, তোমরা য়েমন প্রভুর অনুগত তেমনি তোমাদের স্বামীদের অনুগত থাক৷

Luke 14:25
যীশুর সঙ্গে সঙ্গে এক বিরাট জনতা চলেছিল, তাদের দিকে ফিরে যীশু বললেন,

Joshua 24:15
“কিন্তু এমনও তো হতে পারে য়ে, তোমরা চাও না এই প্রভুর সেবা করতে| তাহলে আজই তোমরা নিজেরাই ঠিক করো কাকে তোমরা সেবা করবে| ফরাত্‌ নদীর অন্য পারে তোমাদের পূর্বপুরুষরা য়েসব দেবতাদের পূজা করত তোমরা কি তাদের সেবা করবে, নাকি এদেশের ইমোরীয়রা য়ে সব দেবতাদের উপাসনা করত তাদের সেবা করবে? নিজেরাই সেটা ঠিক করো| কিন্তু আমি আর আমার পরিবার সম্পর্কে বলতে পারি, আমরা প্রভুরই সেবা করব|”