Psalm 55:6
আহা, আমার যদি ঘুঘু পাখীর মত ডানা থাকত! তাহলে আমি উড়ে গিয়ে একটা বিশ্রামের জায়গা খুঁজে বের করতাম|
Psalm 55:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
American Standard Version (ASV)
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
Bible in Basic English (BBE)
And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
Darby English Bible (DBY)
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
Webster's Bible (WBT)
Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
World English Bible (WEB)
I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Young's Literal Translation (YLT)
And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
| And I said, | וָאֹמַ֗ר | wāʾōmar | va-oh-MAHR |
| Oh that | מִֽי | mî | mee |
| יִתֶּן | yitten | yee-TEN | |
| I had wings | לִּ֣י | lî | lee |
| dove! a like | אֵ֭בֶר | ʾēber | A-ver |
| away, fly I would then for | כַּיּוֹנָ֗ה | kayyônâ | ka-yoh-NA |
| and be at rest. | אָע֥וּפָה | ʾāʿûpâ | ah-OO-fa |
| וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃ | wĕʾeškōnâ | veh-esh-KOH-na |
Cross Reference
Revelation 12:14
কিন্তু সেই স্ত্রীলোকটিকে খুব বড় ঈগলের দুটি ডানা দেওয়া হল, য়েন য়ে প্রান্তর তার জন্য নির্দিষ্ট সেই স্থানে সে উড়ে য়েতে পারে; সেখানে সে ঐ নাগের দৃষ্টি থেকে দূরে সাড়ে তিন বছর পর্যন্ত নিরাপদে প্রতিপালিতা হবে৷
Psalm 11:1
আমি প্রভুর ওপর বিশ্বাস রাখি| তবে কেন তোমরা আমায় দৌড়ে গিয়ে লুকিয়ে পড়ার পরামর্শ দিয়েছিলে? তুমি আমায় বলেছিলে, “পাখীর মত তোমার পর্বতে উড়ে য়েতে!”
Psalm 139:9
প্রভু, যেখানে সূর্য়ের উদয হয় সেই পূর্বদিকে যদি আমি যাই আপনি সেখানে রয়েছেন| যদি আমি পশ্চিমের সমুদ্রে যাই সেখানেও আপনি রয়েছেন|